번역
Posts
658 posts응답하라! 한국의 사라진 게임들 1996 - 하드코어게이밍101 번역문 (5)
원문보기 1. 간혹 진하게 제목을 표시한 게임은 제 취향의 게임이라 표기. 2. 읽다보니 알았는데... 발매 안된 게 확실한 게 아니라, '발매정보'를 찾을 수 없기에 Lost game이라고 칭하는 게임도 있더군요. 해당 게임이 실제로 발매된 것을 보신 적이 있다면 제보 부탁드립니다. 3. 잡지에 게임의 컨셉 정보를 기재한 이후 등장하지 않았다는 말을 보면 게임이 나오지 않은 이유는 단순 기술이나 유통의 문제는 아니었던 것 같습니다. 잡지로 개발 선언하고 컨셉을 보여준 이후, 정보에 따른 온라인의 반응을 통해 수요조사를 한 것이 아닐까. 반응이 미온적이면 더이상 진행하지 않아 개발시간과 들어가는 인력 낭비를 차단한 것이죠. 러너 / 형사
한국의 사라진 게임들 1995 - 하드코어게이밍101 번역문 (4)
원문보기 1. 갈 수록 놀라운 사실들이 드러나고 흥미진진해지는 실패담들 2. 은 페이크 태극문 - IBM PC (1995) 소프트 액션은 액션 게임과 슈팅게임으로 알려져 있다. 그 말은 즉슨 RPG를 작업하지 않는다는 말이다. 태극문이라 불리는 게임은 발매된 적이 없다. 한국 역사판타지 컨셉의 하나의 캐릭터 일러스트만 보일 뿐이다. 박스레인저 리턴즈 - IBM PC (1995-1996) 또 다른 소프트 액션 게임인 박스레인저 리턴즈는 그들의 미발매 게임 중에서도 특별한 경우로 남았다. 취소된 작품들은 패키지 샷과 타이틀 스크린이 없기 때문이다. 그들 홈페이지에 따르면 96년 10월에 삼성 소프트웨어를 경유해 발매하기로 하였으나, 나이 등급이 매겨지지 않

이제 번역가도 실업자로
뉴스 : "'와타시와 학생'도 완벽 번역"...'알파고 번역' 올해 중 103개 언어에 확대 (이글루스) 우와! 구글에서 알파고(AlphaGo)를 번역에 사용하고 있는데, 이 번역 서비스를 올해 103개 언어로 확대하고, 번역 서비스 질을 더 높일 방안을 찾겠다고 합니다. 2016년 3월 이세돌 九단 - 알파고 간 대국 이후 구글이 이 Deep Learning 알파고를 제일 먼저 도입한 곳이 바로 이 번역 분야입니다. 알파고를 번역에 도입한 이후 2달간 엄청난 속도로 번역의 질이 좋아지고, 번역의 질이 좋아지니 번역 서비스 사용량이 더 늘어서 번역 서비스 발전 속도가 더 빨라지는 선순환(Deep Learning의 무서운 점이 "작동할 수록 발전한다")이 형성되는데, 이를 바탕으로 6점 수준의

2017년 2월 8일 - 이치하라 니나 생일 대사
2017년 2월 8일 오늘은 이치하라 니나의 생일입니다. 니나의 생일이니 니나에게 감사의 축하 인사를 겁나게 쳐 하는 거에요. 제가 니나 말투를 잘 모르기도 하고, 니나 말투가 겁나 번역을 쳐 하기 어려워서, '~やがる'를 적당히 '쳐 하다'나 '조낸 ~ 하다'로 번역한 것이에요. (차마 '존나'라고는 번역하기가...) 니나 말투가 저래서 그렇지 불쌍한 아이이고 또 착한 아이죠. 다음 2월 생일자는 아사노 후카 (2월 11일)

