더빙
Posts
142 posts이럴수가
가면라이더 포제 겡달호 성우가 753갓성태느님이라니 안되겠다 찬양해야겠다

일단 애드 생성 완료.
아 ! 내가 성우 덕후라니 이 얼마나 무섭습니까 찬양하라 정재헌느님

썸머워즈 더빙 후기
제가 다니는 한국외국어대학교 글로벌캠퍼스의 일본어통번역학과 내부의 '야리토리'라는 학회가 있습니다. 이 학회가 무슨 활동을 하냐.... 하면 일단 '일본의 여러 매체를 통해 일본 문화를 배우는 학회' 입니다만...... 까놓고 말해서 오타쿠들이 모여서 애니보며 노는 동아리입니다 ㅋㅋㅋㅋ 원래 너무 잉여스럽게 애니메이션만 보고 아무 활동도 안하다가 올해 학회장을 맡으신 선배가 더빙을 하자고 하셔서 하게 되었습니다. 제가 맡은 역할은 처음에는 여주인공 나츠키의 사촌오빠인 쇼타 였으나.... 아무도 남자주인공을 하지 않으려고 하길래 답답해서 제가 남자 주인공을 하게 되었습니다. 그런데 남자주인공 역할이라는게 이렇게 힘들지는 몰랐네요 ㅋㅋ진짜 1분 분량을 녹음하는데 20분 넘게걸린것도 다반사였고 ㅋㅋㅋㅋㅋ

퍼시픽 림의 이메지또 치가우, 뽀 마 빼미리...다른 나라 더빙은 어땠는지 봤습니다.
퍼시픽 림의 일본어 부분의 더빙은 꽤 미묘하죠. 나라마다, 그리고 각 나라의 일본에 대한 국민적 인식(?)에 따라 다른식으로 처리된 듯 합니다. 1. 오리지널 영어(미국 및 기타 대부분의 나라 버전) - 마코가 일본어로 대사 치고, 자막이 나옵니다. 포 마이 패밀리는 "고레와 와타시노 가조쿠노 타메니!" 구요. 근데 결정적으로 '센세, 아이시테마스' (선생님, 사랑합니다.) 이건 자막이 의도적으로 없습니다. 그래서 감독이 은근히 재미로 그렇게 한 느낌입니다. 문제는 코멘터리에서도 해당 부분에서 이에 대한 언급은 안하고, 3D 컨버팅 작업 등등에 대해서만 이야기했던 것으로 기억합니다. 그리고 심지어 영어 자막을 켜도, 이 부분의 자막은 없거나, Sensei, Aishitemasu(다운로드 버전). 이렇게 독
![[1년 전 오늘] 250608 인천 무의도 덕점방파제 바다루어낚시 - 장대, 광어](https://img.zoomtrend.com/2026/06/10/1781084366-20250608122254.jpg)
![[CV] [Comi] '終末のハーレム ファンタジア' (종말의 하렘 판타지아) 17권. 그동안 SAVAN에 무슨 일이 있었던 거냐](https://img.zoomtrend.com/2026/06/10/1781084386-ECA484EBA6ACEC9790.jpg)

