더빙
Posts
142 posts
빅 히어로 6의 일본판인 베이맥스
국내 상영판인 일본어 탈색버전 보다 바뀐 부분은 적습니다.엔드 크레딧의 더빙 스탭들을 국내 상영판도 해 줬다고 하니... 대신 특징적으로 일본판 오리지널 보컬곡인 Story의 영문판이 Immortals 에 이어서 나옵니다.일본어 더빙이든 자막이든 영문판 Story가 사용되었네요. 화면의 경우 맨 끝 타이틀은 대부분의 언어에서 지역화 된 부분이구요(대신 국내 출시판은 이 부분이 문제가 있다는 것 같던데...초능육전대 버그라고)일본어의 특징적인 화면 현지화는 맨 처음 샷인 "프레드에게, 만지지 마! 프레드가" 입니다.북미판을 돌려보니 메이저 언어인 불어나 스페인어도 이걸 현지화 해 놓지는 않았더군요.근데 일본어판은 보시는 대로 해 놓았습니다. 더빙이나 번역은 그냥 무리없이 평범하게 느껴지는데 약간은
![[빅 히어로] 재관람, 더빙](https://img.zoomtrend.com/2015/03/27/c0014543_54fcddd6488b8.jpg)
[빅 히어로] 재관람, 더빙
노래 비중이 적어 더빙도 괜찮다고 해서 한번 봤는데 (사실 이벤트용으로의 비중이 더...;;) 괜찮긴 하지만 원판을 보고 봤더니 역시.... 많이들 지적하는 칼라한 교수도 그렇고;; 다같이 나온 짤이 없나~했다가 팬아트가 있길레 그걸로 포토티켓을 뽑았네요. 의정부도 잘 뽑는 사람이 없어서 그런지 괜찮게 나오는 듯 ㅎㅎ ㅋㅋㅋ 풍선이라 저렴하니 자그마하게 팔아도 좋을텐데 안나오는걸 보면......ㅠㅠ

가끔 뉴질랜드에서 블루레이 사고 득템이라 느낄 때
뉴질랜드에서 블루레이를 사면 가끔 땡잡았다는 생각이 들 때가 있어요.그건 바로 사고 나서 보니 일본어 더빙이 들어있을 때 입니다.일본에서 팔리는 가격보다 압도적으로 싸서... 영화사마다 약간씩 다르긴 한데, 대부분의 경우 스칸디나비아나 기타 유럽쪽 판본으로 나옵니다. 물론 케이스나 이런게 좀 후지긴 한데, 개인적으로 케이스에는 큰 의미를 두지 않고 전부 다 보는 것을 우선해서 사는 것들이다 보니...시장도 그런식으로 만들어져서 그런지 스틸북 같은 것은 정말 거의 안나옵니다. 한국은 수집형 시장으로 되어버려서 스틸북 아닌 것이 오히려 이상한 것 같은 느낌이 들던데...그 외에도 특이하게 북미 아닌 곳에서는 잘 안하는 서비스인 아이튠즈나 울트라바이올렛 디지털 카피를 대부분 줍니다. 오늘 구매한 루시의 경우

겨울왕국 블루레이 수록 언어 구성 목록(v 0.2)
개인적인 흥미로 정보를 찾아 정리한 것을 남깁니다. 손에 넣은 것들 *북미판 - 북아메리카: 영어, 캐나다 불어, 남미 스페인어*한국판 - 일본 제외 동아시아: 한국어, 중국어1(Taiwanese Mandarin), 중국어2, 타이, 포르투갈어*뉴질랜드판 - 아랍+동유럽: 아랍어, 그리스어, 체코어, 폴란드어, 러시아어, 헝가리어, 루마니아어 확인한 것들 영국판 - 영국+스페인: 유럽 스페인어, 카탈루냐어프랑스판 - 프랑스 전용인 듯: 유럽 불어독일판 - 독일+이탈리아+터키: 독일어, 이탈리아어, 터키어북유럽판 - 북유럽 국가 전반: 덴마크어, 핀란드어, 아이슬란드어, 노르웨이어, 스웨덴어 추정 일본판 - 일본 전용? 아마도 일본어 (+어쩌면 다른 마니어한 언어 포함일 가능성) 미확인 또는 미수록 언어(
![[1년 전 오늘] 250608 인천 무의도 덕점방파제 바다루어낚시 - 장대, 광어](https://img.zoomtrend.com/2026/06/10/1781084366-20250608122254.jpg)
![[CV] [Comi] '終末のハーレム ファンタジア' (종말의 하렘 판타지아) 17권. 그동안 SAVAN에 무슨 일이 있었던 거냐](https://img.zoomtrend.com/2026/06/10/1781084386-ECA484EBA6ACEC9790.jpg)

