Space Garden² : 사실상 동결

Sources

Posts

60 posts

번역) 흄노스 콘서트 디렉터스 코멘트: 咲夜琉命 SAKIYA=RUMEI (아르 토네리코 3)

Ar tonelico 3 Hymmnos concert Side 蒼 咲夜琉命 SAKIYA=RUMEI에 실린 디렉터스 코멘트의 번역문입니다. 포스트들을 보니 어째 '아르 토네리코가 맞냐 아르 토넬리코가 맞냐'는 질문이 나올 듯한 분위기가 되어 가는데 '토네리코'는 워낙 널리 퍼져 있어서 포스트가 인터넷 검색 결과에 노출되도록 쓰는 것이고 별다른 변수가 없는 한 '토넬리코'가 맞습니다. 사족을 달자면 シェルノサージュ(Ciel nosurge)는 '셸 노서쥬', アルノサージュ(Ar nosurge)는 '아르 노서쥬'입니다 (nosurge가 '노서지'라 읽히는 경우도 많이 봤지만 이 surge는 영어의 surge와 전혀 무관하기 때문에 카타카나 표기에 따르는 게 좋을 듯합니다. 외래어 표기법을 다 준수하

트위터 봇) 아르 토넬리코 테크니컬 데이터

이번 달부터 '아르 토넬리코 테크니컬 데이터'라는 봇을 운영하고 있습니다. 주소: 이 블로그의 아르 토넬리코(알토네리코) 카테고리의 '아르 시엘 테크니컬 데이터 편찬실' 콘텐츠와 마찬가지로 공식 사이트에 있는 '투고스피어'란 코너의 설정·세계관 문답코너의 내용에 대한 번역을 2시간 간격으로 자동트윗하는 봇입니다. 설정자료집 내의 각종 내용들도 추가하고 싶지만 그게 언제가 될지, 또 과연 그럴 수 있을지는 기약이 없습니다. 문답이 아니거나 정보로서의 가치가 부족한 내용들은 트윗 대상에 포함되어 있지 않습니다. 특히 투고스피어의 경우 앞에서 말씀드린 문답코너 외의 내용은 전혀 들어가 있지 않음을 다시 한 번 말씀드립니다. 참고로 본 블로그의 해당 포스트들 내 각종 고유명사 표기

드래그 온 드라군 1 인용문 봇을 만들었습니다…만……

드래그 온 드라군 1 인용문 봇을 만들었습니다…만……

아니 어째 트위터를 시작하니 봇계정에 대한 로망만 대책없이 강해지는 현상이…OTL 그런 이유로 얼마 전에 만든 봇으로도 모자라 드래그 온 드라군(드온드, DOD) 1의 각종 명대사, 명문장, 망언(…)등을 자동트윗하는 봇을 만들었습니다. 어떤 식으로 돌아가는 봇계정인지는 맨 첫 글들을 읽어보시면 짐작하실 수 있습니다. 주소는 다만 텍스트를 대략 선정해 놓기만 하고 극히 일부만 샘플로 번역해 올렸을 뿐 실제 번역엔 착수하진 않은 상태입니다. 트위터를 이용하는 국내 드온드 팬 분들이 조금이라도 모여든다 싶으면 그때부터 시작해도 늦지 않다고 생각하거든요. 사실 팔로워 없는 봇은 존재의 의미가 없고, 다른 것들 하기도 바쁜데 아무도 관심을 보이지 않는 장르(?)의 번역에

번역) 전격 온라인 드래그 온 드라군 인기투표 결과 발표 3/3 - 그 외

5월 28일에 발표된 드래그 온 드라군(이하 DOD) 시리즈 캐릭터 인기투표 결과 기사 번역문. 그 마지막 분량이자 가장 재미있을지도 모르는, 그 외 캐릭터 부분입니다. 기사 제목에 니어(NieR) 캐릭터나 실존인물(!)에게 '좋아하는 캐릭터' 표가 왔다는 말이 적혀 있는데 그 실체가 이번 분량의 후반에서 밝혀집니다ㅎㅎ 전반부에는 게임에 대한 어지간한 관심 갖고서는 좋아하는 캐릭터로 투표할 생각조차 못할 법한 소수득표 캐릭터들이 소개되어 있습니다. 거의 상반되는 수준의 견해의 차이나 뭔가를 (대체로 게임의 설명 부족 탓에) 미처 파악하지 못해서 비롯된 오해가 아주 가끔 눈에 띄기도 하지만, 그 정도가 심각하지 않으면 다 번역에 넣고 있습니다. 다만 지나치게 카더라에 의존한 듯한 내용의 답변은 기

번역) 전격 온라인 드래그 온 드라군 인기투표 결과 발표 2/3 - 10~1위

5월 28일에 발표된 드래그 온 드라군(이하 DOD) 시리즈 캐릭터 인기투표 결과 기사 번역문. 그 두 번째 분량인 10위~1위 캐릭터들에 관한 내용입니다. 흥미로운 답변들이 많아서(특히 3/3에 들어갈 부분이...) DOD 팬이라면 한번 읽어보시길 권하고 싶어지는 기사입니다. 응모한 분들의 의견을 보면 거의 상반되는 수준의 견해의 차이나 뭔가를 (대체로 게임의 설명 부족 탓에) 미처 파악하지 못해서 비롯된 오해가 아주 가끔 눈에 띄기도 하지만, 그 정도가 심각하지 않으면 다 번역에 넣기로 했습니다. 어차피 저도 제작자가 아닌 이상 DOD에 대해 착각하고 있는 부분이 분명 있을 텐데 그런 주제에 '이건 아닌 듯'이라 함부로 결론지을 수 없으니까요. 참고로 중간중간 나오는 '그 외' 캐릭터들