Posts
102 posts1년 동안 아일랜드로 어학연수를 떠나게 되었습니다.
2016.2.12 ~ 2017.2.241년 동안 아일랜드라는 낯선 나라로 어학연수를 떠나게 되었습니다.삼십대 중반, 이제 막 직장 생활 10년 차 되는 해의 이야기 입니다. 떠나게 된 계기를 이야기 하자면, 첫 글 치고 글이 많이 길어질지도 모르겠습니다.직장 생활이 별로 재미있거나 행복하지 않았고,삼십대 중반이 되었는데도 삶은 그리 안정되지 않았고,자기 성장은 멈춘지 오래 되었고,조국이 (정말이지 지긋지긋하게) 싫었습니다.그렇다고 다 때려치고 떠날 용기도 없어, 아침마다 영혼을 벗어 차곡차곡 개어 침대 위에 눕혀놓고출근과 퇴근을 반복하며 그 사이 의도적 태업을 일삼아 짬짬히 나갈 준비와 영어 공부를 병행했습니다.말 그대로 지극히 소심한 탈출 시도입니다. 유학원에 등록해, '안 될지도 모른다' 는 자포

151222_The Messengers를 보고-
0.감독 Eoghan O'Donnell 출연 Shantel VanSanten(Vera), Diogo Morgado(Devel), JD Pardo(Raul), Sofia Black-D'Elia(Erin)(Full Cast는 2015년 4월17일부터 7월 24일까지.(미드는 어떤 식으로 방영기간이 정해지는거임?)방영은 CW TV Network 제작은 Thunder Road Pictures, Warner Bros. TV, CBS TV Show 1.8화까지 보고 든 생각은완전 '파워레인저' 식 전개라는 점이랄까.7명이 뭉치는 과정, 각자의 사정, 팀웍의 트러블, 악의 강세, 위기 봉착 등 거시적으로 큰 무리 없으면서미시적으로 부딛치는 작은 개연성은 크게 개의치 않으면서툭툭 전개해나가는힘있는 진행.전

우리漢字와 중국어와의 의미차이 (중화권 여행시 팁)
영어를 거의 못하던 시절, 어느 미국인친구 방 앞에 쓰여있는 "Remove your shoes, please" 라는 문구를 보고선... '내가 학교에서 배운 remove의 뜻은 제.거.하.다. 그럼 신발을 발에서 '제거하라' 는 뜻인데 이게 맞나?' 라고 감히 미국인의 영어를 의아해하게 생각하던 에피소드가 생각나네요. 교과서나 사전에서 배운대로만 해석하려 하니 번역이 자연스럽지 못 한 결과였죠.(바로 위 사진은 구글펌입니다.) 기억이 나지 않아서 그렇지, 이런 비슷한 예가 많습니다. 영어 완전 잘 못 할 때, 중국어 정말 초보시절 때 사전의 가장 첫번째, 두번째의 해석된 뜻으로만 실제 문장에 적용시키려고 하니 이상하게 번역이 되는거죠. 다른 예 하나가... Baggage Claim(바로 위의 사진도
after watching 'wandering blade'
In korea, there's a term "Cotton bat" which means irrationally light punishment. This movie treat Cotton bat punishment about juvenile delinquency. This movie's main character 'Sanghyeon' is a ordinary worker in textile factory. His wife had been die in cancer and he lived with his only daughter 'Sujin'. Because of his work, he frequently work overtime at night. So on all such ocassions she has t



![[1년 전 오늘] 250608 인천 무의도 덕점방파제 바다루어낚시 - 장대, 광어](https://img.zoomtrend.com/2026/06/10/1781084366-20250608122254.jpg)
![[CV] [Comi] '終末のハーレム ファンタジア' (종말의 하렘 판타지아) 17권. 그동안 SAVAN에 무슨 일이 있었던 거냐](https://img.zoomtrend.com/2026/06/10/1781084386-ECA484EBA6ACEC9790.jpg)