자막
Posts
807 posts<Friends> 자막 번역 비판: The Pilot
의 시즌 1 중 1번째 에피소드인 "The Pilot(The One Where It All Began)"의 한글 자막을 살펴보았다. 30분 정도 되는 분량인데 오역이 엄청나게 많았다. 시즌마다 그리고 에피소드마다 번역의 질이들쭉날쭉이다. "The Pilot"의 한글 자막은 그 중 거의 최악인 것 같다. DVD판에는 방송할 때 편집되었던 부분들도 포함되어 있기 때문에 내용이 약간 더 길다. 아래 인용된 영어 대사는 인터넷에 떠도는대본을 약간 고친 것이다. 인용된 한글 자막은 DVD의 자막이며 띄어쓰기를 약간 수정했다. 는 , ,

극장판 이나즈마 일레븐 GO : 궁극의 인연 그리폰 자막
극장판이나즈마 일레븐GO궁극의 인연 그리폰 (90 : 45 영상 길이의 자막입니다) 만든지는 근 5일 됐는데 이리저리 하다보니 이제 올리네요일단 자막이 사양을 좀 가립니다... 극장판이라고 이짓저짓 다했더니.....나중에 저사양용 따로 만들어야 할듯...극장판은 사람이 할짓이 못되네요 추가로 영상에 대한 코멘트는 일절 받지 않겠습니다.DVD나 BD 구입하셔서 자막으로 보시는걸 추천합니다. 그럼 다들 좋은 밤 되세요!!! 자막 제작자 변경, 무단 수정 엄금합니다.제건 딱 봐도 제꺼 티나요 요번만 특별히 한번 올려봅니다~용량 줄이기가 힘들어서... 제 한계는 여기까지네요...문제 생길시엔 자삭합니다(혹시 다음팟 말고 좋은 인코더 없을까요?다음팟은 아무리 설정을 해도 용량이 괴물이 되버려서 좋은

빙과 15화 자막 (606th.)
빙과 15화 자막 지긋~ 죄송해요 ㅜㅜ 자막을 하루 늦게 낸다던지, 생방 시간에 안맞추는 건 정말 자제하려 노력을 하는데 A파트를 작업하고 정신을 차리니 3시 반이더라구요;;;; 대체 얼마나 졸면서 작업을 했으면 이런 시간이 지났는지;; 머리가 깨질 것 같아서, 어쩔 수 없이 쿠리님께 문자를 보내고 자고 일어나서 B파트를 작업하게 되었어요 ㅜ 뭐랄까...빙과...가면 갈수록 어려워지네요 ㅜㅜ 일본어 말장난이 나오면 가능한 한 한국어로 바꾸려고 노력하는데 이번 화는 절대로 바꿀 수가 없는 레벨이에요 ㅜㅜ 어쩔 수 없이 주석 형태로 자막을 달았는데, 조금 지저분해 보일지도...죄송해요 ㅜㅜ 이제 2주면 이번 수수께끼도 풀리려나요 ^^;; 개인적으로 이번 파트가

Dog Days' (2기) 04화 자막 (605th.)
DayDog Days' 04화 자막 오늘의 유키는 한 장으로 너무도 아까워서 ㅜㅜ 결국 두 장을... DD에 작붕이 많이 나온다고 하시는데요 오늘 시즈님의 제보에 의하면 나노하 2기 극장판보다 작화가 훨씬 좋다고....(어라?) 조금 쉬어가는 타임이에요~ 제노와즈에서 느와르만 출연하게 된 건 역시 성우 버프?!!! 참고로 느와르 성우는 '하나자와 카나' 씨에요 ^^;; 이번주도 따스하고 마음 훈훈한 DD!! 재밌게 봐주세요!! ^^ ps.스폰서 싱크 SYNC Start=1293868 의 대사 중 '유파' 라고 번역한 부분은, 도저히 번역이 되지 않아 임시로 넣어둔 단어에요~ 혹시 뭐라고 하는지 캐치하신 분이 계시다면 제보 부탁드릴게요 ㅜㅜ ▶



![[Spoiler] '우주 형제' 완결. 매거진 신작 '천선 전기'.](https://img.zoomtrend.com/2026/06/10/1781142015-ECBD98ED8AB8EBA1A4EB9FACEBA5BCEB93A0EC9E90.jpg)