소인배(小人輩).com

Sources

Posts

2701 posts

”방수 / 방음 / 방탄”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 30일

”방수 / 방음 / 방탄”을 영어로?우리나라의 방탄소년단이 세계적인 아티스트로 거듭나서 인기를 끌고 있는데요.이번에는 어느 정도는 방탄소년단과 관련이 있는 내용을 한 번 살펴보려고 합니다. 바로 “막을 방(防)”이라는 한자어가 쓰인 표현들을 영어로는 어떻게 사용하는지에 대해서 정리해보려고 합니다.“막을 방(防)이 쓰인 다양한 표현들...”이렇게 우리 일상생활에서 “막을 방(防)”이 쓰이는 표현이 많이 있습니다. “방수”, “방음”, “방탄”과 같은 표현이 바로 그것들인데요.우리말에서도 볼 수 있듯이, “방”이라는 단어가 다른 단어 앞에 쓰이면서, “무언가를 막는다.”라는 의미로 쓰이는 패턴을 보입니다.“방수”라고 하면, 물을 막는 것을 가리키고, “방음”이라고 하면, 소리를 막는 것, “방탄”이라고 하면 탄을 막는 것을 가리킨다고 할 수 있지요.“막을 방(防)에 해당하는 영어 표현”이렇게 우리말에서 “막을 방(防)”이라는 표현이 쓰이면서 다양한 표현을 만들어 내고 있는데요. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있습니다. 바로 “PROOF”라는 접미사이지요.단, 우리말과 차이가 있다면, 우리말의 “막을 방(防)”은 다른 단어의 앞에 쓰이는 반면, 영어의 “PROOF”는 다른 단어의 뒤에 쓰인다는 것입니다.예를 들어서, “WATERPROOF”라고 하면, “방수”라는 의미로 쓰이게 되는데요. “WATER” 뒤에 “PROOF”가 쓰인 것을 볼 수 있습니다.이 내용을 한 번 정리해보면 아래와 같습니다.방수 = WATERPROOF방음 = SOUNDPROOF방탄 = BULLETPROOF이렇게 우리말의 “방O”와 같은 패턴은 영어에서는 “O-PROOF”와 같이 쓰이는 것이지요.“Looks like the box was soundproof.” (이 상자는 방음 처리되나 봐.)“Ould houses are not as soundproof as purpose built hotels.” (낡은 집들은 계획 설계된 호텔들처럼 방음이 잘 되지 않는다.)“Best of all, they are soundproof.” (무엇보다도 방음 장치가 되어 있네요.)여기까지, “방수, 방탄, 방음”과 같은 표현을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

영화, 드라마를 “정주행하다”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 30일

영화, 드라마를 “정주행하다”를 영어로?스타워즈나 왕좌의 게임과 같이 여러 시리즈가 있는 드라마나 영화의 경우에는 한 번에 시리즈를 몰아서 보게 되는 경우가 있습니다.시리즈를 처음 보는 경우도 있겠지만, 이미 보았던 시리즈를 다시 한번 몰아서 보는 경우가 있기도 한데요. 이렇게 한 시리즈를 몰아서 보는 것을 우리는 “정주행한다.”라고 하기도 합니다.“영어로는 이러한 정주행을 어떻게 표현할 수 있을까?”영어로는 이러한 정주행이라는 표현을 어떻게 하고 있을까요? 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있기도 합니다. 그 표현은 바로 “BINGE WATCHING”으로 나타내고 있는데요.동사로 사용하는 경우에는 “BINGE-WATCH”로 표현합니다.BINEGE-WATCH = 정주행하다. (한 번에 TV 프로그램을 몰아서 보다.)BINGE-WATCHING = 정주행 (TV 프로그램 등을 몰아보기)“BINGE = 폭식하다, 흥청망청하다.”“BINGE”라는 표현은 술이나 음식을 한 번에 많이 먹는 행위, 즉 흥청망청하는 행위를 가리키는 표현입니다. 우리말로는 “폭음하다.” 혹은 “폭식하다.”와 같은 말로 옮겨볼 수도 있지요.결국, 본인의 자제력을 잃어버리고, 어떤 행동을 하는 것을 가리키는 표현인 것이지요.그래서 “BINGE-WATCH”라고 하면, “자제력을 잃고, 무언가를 보는 것에 열중하다.”라는 의미를 갖는다고 할 수 있습니다.“BINGE-WATCH = 정주행하다.”그래서, 결국 이렇게 “BINGE-WATCH”하는 행위는 결국, 자제력을 잃고, 드라마를 몰아서 보는 것을 가리키는 표현으로 발전하게 된 것이지요.우리말의 “정주행하다.”라는 말 역시도 신조어에 가까운 표현인데요. “BINGE-WATCH” 역시도 영어의 신조어에 가까운 표현이랍니다.“I have been very busy binge-watching.” (나는 TV 프로그램 정주행하느라 바빴다.)“I am hooked on binge watching dramas.” (나는 드라마 몰아보기에 빠졌습니다.)여기까지, “정주행하다.”라는 말을 영어로는 어떻게 표현하고 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“2주에 한번 / 격주”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 30일

“2주에 한번 / 격주”를 영어로?우리말에는 격주라는 표현이 있습니다. 격주는 한자어로 이루어진 표현으로 “隔週”로 쓰이고 있는데요. “사이 뜰 격”, “돌 주”의 조합으로 만들어진 단어로 “2주에 한 번”이라는 의미로 주로 쓰입니다.예를 들어서, “이번 특강은 격주로 진행됩니다.”라는 말이 있다면, 특강은 2주에 한 번 진행이 된다는 내용을 담고 있는 것이지요.“격주를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”그렇다면, 이렇게 “격주”라는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 격주는 결국 2주에 한 번 한다는 말로 생각을 해볼 수 있습니다.그래서 격주에 해당하는 영어 표현을 정리해본다면 아래와 같은 3가지 표현을 정리해볼 수 있습니다.1. ONCE TWO WEEKS : 2주에 한 번2. EVERY TWO WEEKS : 2주에 한 번3. BIWEEKLY : 2주에 한 번4. FORTNIGHTLY : 14밤 중에 한 번 = 2주에 한 번위와 같은 표현을 사용할 수 있는데요. 하나씩 살펴보도록 하겠습니다.“ONCE TWO WEEKS = 2주에 한 번”가장 간단하게는 이렇게 2주에 한 번이라는 표현으로 사용할 수 있습니다. 위와 같은 패턴은 다양하게 쓰일 수 있는데요. 1주일에 한 번이면, “ONCE A WEEK”, 2주에 한 번이라고 한다면, “ONCE TWO WEEKS”와 같이 사용할 수 있습니다.그렇다면, 1주일에 3번이라면, “THREE TIMES A WEEK”와 같이 사용할 수 있습니다. 그리고 간혹 “THRICE A WEEK”이라는 표현으로도 사용할 수 있는데요. 일반적으로는 “THREE TIMES A WEEK”으로 쓰입니다.재미있는 것은 “1번”은 “ONCE”, 2번은 “TWICE”, 3번 이상부터는 “THREE TIMES, FOUR TIMES”와 같이 쓰인다는 것이지요. 원칙대로라면, “ONCE, TWICE, THRICE”라고 쓰여야 하는데 말이죠. 물론, 반대로 “ONCE” 대신에 “ONE TIME”이 쓰일 수도 있고, “TWICE” 대신에 “TWO TIMES”를 사용할 수도 있습니다.“They play football three times a week.” (그들은 1주일에 3번 축구를 한다.)“The special lectures are held once two weeks.” (특강은 2주에 한 번 진행된다.) “EVERY TWO WEEKS = 2주에 한 번”다른 표현으로는 “EVERY TWO WEEKS”라는 표현도 있습니다. 2주마다 한 번이라는 의미로 사용되는 표현인데요. 결국 “격주”를 가리키는 표현이 되지요.이 표현 역시도 여러 가지로 응용이 가능합니다. “EVERY THREE WEEKS”라고 한다면, 3주에 한 번이 되고, “EVERY FOUR WEEKS”라고 하면, 4주에 한 번이 되는 것이지요.“The special classes are held every two weeks.” (특강은 2주에 한 번 진행된다.)“BIWEEKLY = 2주에 한 번, 격주로”다른 표현으로는 이렇게 “BI”라는 숫자 2를 의미하는 접두어를 사용해서 만들 수도 있습니다.“BI”는 “MONO, BI, TRI…”와 같은 영어 숫자 접두어 중의 하나입니다. 그중에서 특히 “2”를 의미하는 것이지요.그래서 “BIWEEKLY”라고 하면, 2주에 한 번, 즉 격주를 의미하게 됩니다. 응용할 수 있는 표현으로는 “TRIWEEKLY”라는 표현이 있는데요. 이 표현은 두 가지 의미를 가집니다. “3주에 한 번”이라는 의미를 갖기도 하고, “1주일에 3번”이라는 의미를 갖기도 하지요.아무튼, 결론적으로 “BIWEEKLY”라는 표현 역시도 2주에 한 번이라는 의미로 시용할 수 있습니다.“The Forbes magazine is published biweekly.” (포브스 잡지는 2주에 한 번 발행된다.)“FORTNIGHTLY = 2주일에 한 번”마지막으로 “FORTNIGHTLY”라는 표현이 있기도 합니다. 이 표현은 다소 생소하기도 한 표현일 텐데요.“DAY”라는 표현을 사용하기보다는 “밤”을 의미하는 “NIGHT”를 사용해서, “14일 밤”을 의미하는 “FORTNIGHT”에서 따온 표현이라고 할 수 있습니다.“14일 밤”이라고 하면, 결국은 14일을 가리킨다고 할 수 있는데요. 14일은 2주를 가리키지요. 그리고 여기에 “LY”를 붙여서 부사로 만들게 되면, “14일에 한 번”, 즉 2주에 한 번이라는 의미를 갖게 됩니다.이렇게 “14일”을 칭하는데 “DAY”가 아니라 “NIGHT”이 쓰이게 된 것은 이 표현은 독일어에서 기원했기 때문인데요. 영국 인종의 일부를 차지하는 색슨족(SAXON)은 독일 서북부에서 영국으로 이동했습니다. 이들이 영국으로 들어오면서, 하루의 시작을 “자정”을 가리키는 “MIDNIGHT”으로 보았다고 하는데요. 그래서 이러한 표현이 탄생한 것으로 추측이 됩니다.그래서 이 표현에서는 영국식 영어를 사용하는 국가에서는 주로 쓰이는 편인데, 반대로 미국식 영어를 사용하는 미국이나 캐나다 등지에서는 잘 들어볼 수 없다고 하지요.“I hope to be back in a fortnight.” (2주일 이내에 돌아오기를 바라.)“Well, it’s been a hell of busy fortnight.” (정말 바쁜 2주였어요.)“Meetings take place at fortnightly intervals.” (회의는 2주 간격으로 열린다.)여기까지, “격주”에 관련된 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“휴, 다행이다”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 30일

“휴, 다행이다”를 영어로?위험한 일이 닥쳤지만, 큰 문제가 생기지 않고 넘어간 경우, 우리는 “휴, 다행이다.”라는 말을 하기도 합니다. 이렇게 “다행이다.”라는 말에는 “안심, 기쁨”의 의미가 동시에 투영되어 있다고 볼 수 있는데요.영어에서는 이렇게 “다행이다.”라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있을지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“휴, 다행이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”“다행이다”라는 의미를 담은 표현을 영어에서 그대로 찾을 수는 없지만, 비슷한 표현을 정리해보면 아래와 같이 정리해볼 수 있습니다.“다행이다”라는 말에서 “안심”한다는 느낌에 중점을 두면 아래와 같은 표현들을 사용해볼 수 있을 것이지요.1. WHAT A RELIF! = 휴 다행이다.2. IT IS SUCH A RELIEF TO … = …해서 다행이다.위와 같은 표현들을 사용할 수 있는데요. 큰일이 닥쳤다가, 다행히 구사일생이 되었을 때, “안도”의 감정을 많이 담은 표현으로 사용할 수 있습니다.특히, 2번의 표현의 경우에는 “TO 부정사”해서 다행이다. 혹은 “NOT TO 부정사”와 같이 “… 하지 않아서 다행이다.”와 같은 말로 표현할 수도 있습니다.“It is such a relief to hear that news.” (그 소식을 들으니 다행이다.)“It is such a relief to know that the killer has been caught.” (그 살인자가 잡혀서 정말 다행이다.)“기쁨의 의미가 큰 경우”위에서는 안도하는 느낌이 큰 경우의 “다행이다”에 대해서 정리해보았는데요. 기쁨의 의미가 큰 경우에는 아래와 같이 사용할 수 있습니다.- I AM GLAD THAT … = …해서 다행이다. (기쁘다.)위와 같이 간단하게 “I am glad…”라는 형태의 표현을 사용해서 표현을 만들 수 있습니다. 간단하게는 “…해서 기쁘다.”라는 의미로 옮겨볼 수도 있는데, 우리말로는 “다행이다.”라는 말로도 옮겨볼 수 있는 표현입니다.“I am glad to hear from you at last.” (드디어 연락을 받아서 다행이다.)“I am glad you did it of your own accord.” (네가 자발적으로 그 말을 했다니 기쁘다.)이렇게 기쁨의 의미가 큰 다행의 경우, “I am glad…”라는 형태로 표현을 만들어 볼 수 있습니다.여기까지, “다행이다.”라는 말을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“라면이 붇다(불었다)”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 30일

“라면이 붇다(불었다)”를 영어로?라면은 어쩌면 이제는 우리나라를 대표하는 음식이라고 할 수 있을 정도로, 우리나라 국민들의 소비량이 높은 음식 중의 하나입니다.라면은 끓이기 어렵지 않으면서도 저렴하고, 빠르고 간단하면서도 동시에 맛도 괜찮은 음식인지라, 우리나라 사람들의 사랑을 받고 있는데요.하지만, 이러한 라면도 끓인 지 시간이 오래 지나면, 면이 물을 흡수하면서 맛이 떨어지게 되지요. 그래서 라면은 끓이자마자 바로 먹는 것이 가장 맛있을 것입니다.“라면이 붇다.”이렇게 면이 불어 오르는 경우, 우리는 흔히 “라면이 불다.”라는 말로 표현하는데요. 정확히는 틀린 말입니다.“붇다”의 경우 “ㄷ 불규칙 동사”로, 자음 어미 앞에서는 “붇”으로 쓰이고, 모음 어미 앞에서는 “불”으로 쓰입니다.그래서, “붇”+”다”의 경우에는, 자음 앞에 있는 경우이니, “붇다”로 쓰여야 하는 것이지요.“라면이 붇다.” (O)“라면이 불으면… (O)“강물이 붇기 전에…” (O)“강물이 불으면…” (O)위와 같이, 사용해야 올바르게 사용하는 표현이 됩니다. 아무튼 이번에는 이렇게 “라면이 붇다.”라는 표현을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴볼 것입니다.“라면이 붇다를 영어로 표현하면?”라면이 불어 오르게 되면, 면은 수분을 흡수하게 되어서, 쫄깃한 면발이 아니라, 흐물흐물한 면발이 됩니다. 이러한 상태를 영어로는 “MUSHY AND SOGGY”라고 표현합니다.“MUSHY AND SOGGY”MUSHY = 흐물흐물한 / 곤죽 같은SOGGY = 질척한 / 질척거리는그래서 “면이 불어 올랐다.”, “라면이 불었다.”라는 표현은 “MUSHY AND SOGGY”라는 표현으로 사용할 수 있습니다.“The noodles are mushy and soggy.” (면이 불어서 흐물흐물해졌다.)여기까지, “라면이 붇다.”라는 표현을 영어로는 어떻게 사용할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.