소인배(小人輩).com

Sources

Posts

2701 posts

“금수저”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 5월 11일

“금수저”를 영어로?점점 사회가 계층 간의 이동이 힘들어지는 시스템으로 가게 되면서, “부모의 재력”에 따라서, 자신들의 급수를 나누는 용어가 탄생하고 있습니다.부모님의 재산에 따라서, “금수저”, “은수저”, “동수저”, “흙수저”와 같이 표현하는 것이지요.“여러 가지 복합적인 느낌이 담긴 신조어, 금수저와 흙수저”금수저와 흙수저라는 신조어에는 다양한 복합적인 감정이 담겨있습니다. 점점 계층간의 이동이 불가능해지는 사회에 대한 비판적인 내용과 “유복한 집안에서 태어난 사람들”에 대한 부러운 시선, 그리고 그와 반대되는 힘든 현실을 살아가는 자괴감 등, 여러 복합적인 요소가 결합하여, 여러 가지 감정이 담긴 표현이 되었습니다.아무튼, 다시 본론으로 돌아가서, 이번에는 금수저를 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보도록 하겠습니다.“영어에는 금수저가 없다?”우선, 영어 표현에는 “금수저”라는 표현은 없습니다. 하지만, 이 말이 “엄청나게 많은 재산을 가진 사람”이 없다는 뜻은 아니고, 다만 조금 다르게 표현한다는 것이지요.영어에서는 “Born With A Silver Spoon”이라는 말로 “은수저를 물고 태어난다.”라는 말이 있습니다.이 말이, 우리가 말하는 “금수저”에 해당하는 표현이라고 할 수 있는데요. 과거 유럽 부유층에서는 주로 은으로 된 식기를 사용한 풍습에서 나온 표현입니다.“Silver Spoon = 상속받은 부”그리고, 여기에서 “Silver Spoon”이라고 하면, 비유적으로 상속받은 부를 가리키기도 합니다."The man was born with a silver spoon in his mouth." (그는 부유한 집 태생이다.)
 "Not every man is born with a silver spoon in his mouth." (모든 사람이 은수저를 물고 태어나지는 않는다.)영어에서는 이렇게 금수저라는 말은 없지만, 사실상 우리가 사용하고 있는 금수저라는 말이 “영어”에서 온 개념이라고 볼 수 있습니다. 영어에서는 과거부터 “은수저를 물고 태어났다.”는 말로, “상속할 부가 많은 사람”을 가리키곤 했으니까요.여기까지, “금수저”를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“하의실종”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 5월 10일

“하의실종”을 영어로?비교적 최근에 생겨난 표현으로는 “하의실종”이라는 표현이 있습니다. 하의실종이라는 말은 하의를 정말로 입지 않고 있거나, 아주 짧은 치마 등을 입어서 하의를 마치 입지 않은 것 같은 느낌의 패션을 재미있게 가리키는 표현입니다.일반적으로 실종은 “사람이나 동물 등이 없어진 것”을 가리키는데, 옷과 같은 의류에는 적용하지 않았지만, 새로운 조합을 탄생시키는 재미가 있기에 최근에 생겨난 표현이면서도 동시에, 한 번에 이해가 쉽게 되는 표현이라 유행을 타고 번진 표현이라고 볼 수 있습니다.“하의실종을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”이번 글에서는 하의실종이라는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 실종은 영어로 “Missing”이라고 하고, 하의는 “Bottoms”라고 표현하는데, 그대로 직역해본다면, “Missing Bottoms”라고 해볼 수 있습니다.하지만, 이 표현은 영어권에서는 우리가 말하는 의도대로 받아들여지지는 않을 것입니다. “Missing Bottom”이라고 한다면, 도타, LOL(리그 오브 레전드)와 같은 게임에서 하부 라인을 지키고 있는 상대 영웅이 자리를 비웠다는 의미로 받아들여 질 것이니까요.“하의실종에 어울리는 영어 표현, Thigh Skimming”하의실종에 어울리는 영어 표현으로는 “Thigh Skimming”이라는 표현을 들어볼 수 있습니다. “Thigh”는 영어로 허벅지를 가리키고, “Skimming”은 “Skim”이라는 동사에서 파생된 단어입니다.“Skim”이 쓰이는 곳은 경영학적인 용어로 “Skim Pricing”이라는 내용이 있습니다. 저가 정책을 취하는 “침투가격 전략(Penetration Pricing)”에 반대되는 개념으로 고가 정책을 취하는 것을 가리키는데, “SKIM”에는 크게 두 가지 의미가 있다고 볼 수 있습니다.“Skim”1. 액체 등의 표면에 뜬 거품을 걷어내다.2. 어떤 사물의 표면을 따라 움직이다.그래서, 위의 “Thigh Skimming”이라는 표현에서는 옷이 허벅지 쯤에서 선을 잡고, 살랑살랑 스치는 이미지를 떠올리면 이해할 수 있습니다.짧은 치마나, 바지 혹은 아예 하의를 입지 않고, 원피스와 같은 옷이 허벅지 정도까지 내려오는 상황을 가리키는 것이지요. 참고로, 원피스 역시도 콩글리시 중의 하나로 영어로는 “Dress”라고 합니다.“In a thigh skimming black dress, Jen Rubbed shoulders with co-star Carly Stenson, who looked radiant in a pink and orange.” (하의실종 검정 드레스를 입고, 젠은 핑크와 오렌지색을 입고 광채가 나는 공동 주연의 칼리 스텐슨과 어꺠를 나란히 하고 있었다.)여기까지, “하의실종”의 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“커트라인”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 5월 9일

“커트라인”을 영어로?우리말에서 흔히 쓰이는 영어로는 “커트라인”이라는 것이 있습니다. 우리는 일상적으로 사용하는 영어이다보니, 마치 커트라인이 영어 표현인 것 같은 착각이 들기도 하는데요.아쉽게도 커트라인은 정상적인 영어 표현은 아닙니다. 우리나라에서 사용하는 일종의 콩글리시라고 할 수 있습니다.“커트라인을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”그렇다면, 커트라인을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 우리가 커트라인으로 사용하는 표현을 영어로는 “Cut Off Point”라는 용어로 사용하고 있습니다.시험 성적을 예로 들면, 합격점, 혹은 A/B 등급의 커트라인을 나타내는 기준점으로 “Cut Off Point”라는 표현을 이용해서 사용하는 것이지요.이 표현을 단순하게 생각해보면, “잘라내는 점수”라고 할 수 있는데요. 일정 기준에서 미달되는 점수는 그대로 잘라낸다는 의미로 생각해보면, 우리가 사용하는 “커트라인”과 그대로 닮아있는 것을 볼 수 있습니다."If this probability is below a user-defined cut-off point then this assumption is probably wrong." (이 확률이 사용자가 정의한 기준값보다 작으면, 아마도 이 가정이 잘못된 것입니다.)"Is there a cut-off point between childhood and adulthood?" (아동기와 성인기가 나눠지는 시점이 있나요?)"The age of 16 is not a satisfactory cut-off point." (16살은 만족스러운 커트라인이 아닙니다.)“특정한 마감 기한을 나타내는 표현으로 쓰이기도 하는 A Cut Off Point”하지만, 우리가 사용하는 커트라인과 다소 다른 의미로 쓰이는 경우가 있기도 합니다. “A Cut Off Point”는 “기한의 마감일”을 가리키는 경우에도 쓰인다는 것이지요. 이 정도가 우리가 사용하는 “커트라인”과 조금 다른 차이점을 보이는 부분이라고 할 수 있습니다.여기까지, “커트라인”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“완승, 압승”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 5월 8일

“완승, 압승”을 영어로?스포츠 등의 경기에서 단 한번의 위기도 없이 일방적으로 상대를 몰아붙여서 이기는 경우가 있습니다. 이런 경우에는 물론 보는 입장에서는 그다지 재미가 없을 수는 있어도, 이기고 있는 당사자들은 크게 신날 것입니다.이렇게 압도적으로 상대를 제압한 승리를 두고, 우리는 “압승”이라는 말로 표현을 합니다. 이번에는 이러한 압승을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보는 시간을 가져보도록 하겠습니다.“압승을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”압승을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 상대를 압도한다는 영어 단어로는 “Overwhelm”이라는 단어가 있습니다.스타크래프트 게임의 무적 치트키가 바로 “Power Overwhelming”이라는 것을 보면, 상대를 압도한다는 느낌을 담아내는 표현이지요. 그래서, 이 표현을 이용해서 “An Overwhelming Victory”와 같이 표현할 수도 있을 것입니다. 그런데, 이 표현은 의미는 통할지 몰라도, 실제로 원어민들이 잘 사용하는 표현은 아닙니다.“A Landslide Victory, 산사태 승리? 압도적인 승리”영어에서 “압도적인 승리”를 가리키는 경우에는 일반적으로 “A Landslide Victory”라는 표현을 사용합니다. 이를 직역해보면, “산사태 승리”라고 볼 수 있는데요. 팽팽한 그래프가 한쪽으로 확 기울면서 그대로 이기는 상황을 가리키는 표현입니다.산사태처럼 그래프의 기울기가 확 넘어가면서 이기는 것에서 착안한 표현인 것이지요."The Democrats won by a landslide victory." (민주당이 압승했어요.)"For starters, it wasn't a landslide victory." (먼저, 그것은 압도적인 승리가 아니었다.)"The mayor won a landslide victory in the election." (시장은 그 선거에서 대승리를 거두었다.)“완승하다, 완패하다”같은 내용으로, 아래와 같은 표현으로 “완승하다, 완패하다”라는 표현을 만들 수 있습니다.Win by a Landslide : 완승하다.Lose by a Landslide : 완패하다.이렇게, 완벽하게 이기는 경우에는 “Win by a landslide”, 완벽하게 지는 경우에는 “Lose by a landslide”라는 표현을 사용할 수 있습니다."She was expected to win by a landslide." (그녀가 압도적인 투표로 이길 것으로 예상되었다.)"Kerry loses by a landslide." (케리는 완패했다.)여기까지, “압승, 완승”에 관한 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

태국 감동 광고 “My Dad is A Liar”

소인배(小人輩).com|2020년 5월 8일

태국 감동 광고 “My Dad is A Liar”태국은 의외로 우리가 잘 모르고 있는 광고 선진국이 아닐까 하는 생각이 들 정도로, 감동적인이면서도 의미있는 광고를 많이 만들어 냅니다.이번에는 “아버지의 무게”에 대해서 느낄 수 있는 내용을 담은 광고 영상으로, 약 3분 정도의 공익성을 지닌 영상이라고 할 수 있습니다.“우리 아빠는 거짓말쟁이!”광고의 제목은 “My Dad is a Liar.”으로, 우리말로 하면 “우리 아빠는 거짓말쟁이.” 정도가 됩니다.광고에는 어린여자아이와 아버지로 보이는 한 남자가 나오는데요. 아이의 이야기로 광고가 진행이 됩니다. 어린시절 누구나 그렇듯이, 자신의 부모님이 가장 멋지고, 성공한 사람으로 보이는데요. 그러한 내용을 바탕으로 시작하지만, 결국, 반전을 알고 있는 아이의 말이 잔잔한 감동을 전달하는 영상입니다.“MetLife, 보험회사의 광고”광고은 “MetLife”라는 보험회사가 진행했습니다. 하지만, 제품 홍보를 위한 광고라기 보다는 회사의 이미지, 혹은 공익성을 띈 내용의 광고라고 할 수 있습니다.광고를 통해서 전달하고자 하는 메시지는 “지금, 부모님에게 사랑한다고 말을 하는 것이 어떨까요?”이니까요.누군가는 이 영상을 보고 이렇게 댓글을 남기기도 했습니다. “아버지”로 삼행시를 지었는데, 광고 영상과 잘 맞아떨어지는 내용이 아닐까 하지요.아 : 아무리 힘들어도버 : 버티고지 : 지켜주는 분잔잔한 감동을 주는 광고는 태국이 잘 만드는 것으로 보입니다. 광고 선진국이라고 볼 수 있겠지요.