표현

포스트: 201
Tags

Posts

201 posts

사과형 몸매? “APPLE-SHAPED FIGURE”

소인배(小人輩).com|2020년 2월 26일

사과형 몸매? “APPLE-SHAPED FIGURE”우리말에서는 다소 생소한 표현이라고 할 수 있는데요. 영어에는 사과형 몸매와 배형 몸매라는 표현이 있습니다. 이번에는 이 사과형 몸매가 어떤 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“사과형 몸매(APPLE SHAPED FIGURE)란 무엇일까?”사과형 몸매는 어떤 몸매를 가리키는 것일까요? 전체적으로 보았을 때, 하체보다는 상체에 살이 몰려 있는 형태의 몸매를 가리킵니다.우리말로는 “올챙이 몸매”라고 하는 것과 비슷한 몸매라고 할 수 있지요.영어권에서는 이러한 몸매의 형태를 사과 모양에 비유하여, “APPLE SHAPED FIGURE”라고 부르고 있습니다.“사과형 몸매의 특징”그렇다면, 사과형 몸매를 어떻게 가늠할 수 있을까요? 물론 딱 보았을 때, 하체보다는 상체가 큰 형태라면, 사과형 몸매라고 볼 수 있을 텐데요. 아래와 같은 4가지 요소를 한 번 고려해보면, 사과형 몸매를 보다 더 쉽게 판독할 수 있을 것입니다.The Facts About Figures : The Apple Shape : https://www.stitchfix.com/women/blog/fashion-tips/how-to-dress-apple-shaped-body/△ IMAGE FROM : The Facts About Figures : The Apple Shape1. You are generally well-proportioned (일반적으로 8등신에 가까운 몸매)2. Your shoulders are broader than your hips (엉덩이보다 어깨가 더 넓은 편)3. You are not necessarily as curvy through your hips (엉덩이 라인이 부각되지 않은 편)4. You don’t have a well-defined waistline (If you do, you’re likely an hourglass!) (허리라인이 잘 드러나지 않는 편, 허리라인이 잘 드러난다면, S라인에 가까운 몸매)이렇게 정의를 내려볼 수 있기도 합니다. 관련 기사를 보면, 사과형 몸매에 맞는 패션 가이드라인을 소개하고 있기도 하니, 혹시나 이런 패션에도 관심이 있다면, 기사를 한 번 살펴보시길 바랍니다.여기까지, 영어의 “APPLE SHAPED FIGURE”에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이길 바랍니다.

“ETC (ET CETERA)”, 기타 등등

소인배(小人輩).com|2020년 2월 25일

“ETC (ET CETERA)”, 기타 등등기타 등등을 영어로 표현하는 방법에는 여러 가지가 있지만, 가장 손쉽고 간단하게 사용할 수 있는 표현을 꼽아보자면, “ET CETERA”라는 표현을 꼽을 수 있습니다.“ETC. = ET CETERA, 기타 등등”이 표현은 “ETC.”와 같은 형태로 사용이 되는데요. 줄여서 표현하면 “이티씨”와 같이 보이지만, 실제로 쓰여있는 글을 읽을 때는 “에쎗트라”와 같이 줄임말을 쓰지 않고 그대로 읽어서 사용하는 표현입니다.이 표현이 가지는 의미는 우리말의 “기타 등등”에 해당한다고 할 수 있는데요. 생김새를 살펴보면, 다른 영어 표현과는 다소 차이를 보이는 것을 볼 수 있습니다.“라틴어에서 온 표현, ET CETERA”이 표현은 바로 “라틴어”에서 온 표현인데요. 라틴어에서 온 표현들이 영어에서도 제법 있는 것을 볼 수 있는데, 이는 라틴어에서 넘어온 영어 표현 중에서도 아주 빈번히 사용되는 표현 중의 하나입니다.“ET”은 라틴어에서 “그리고”를 의미하는데요. 영어에서는 “AND”와 같은 의미를 담고 있는 표현입니다. 그리고 “CETERA”는 “THE REST”라는 의미로, “그 외의 것”을 가리킨다고 할 수 있습니다.그래서 “ET CETERA”라는 표현은 “기타 등등”이라는 의미를 담은 표현이 되는 것이지요.“It is used for education, religion, et cetera.” (이것은 교육과 종교 여타 등등에 쓰인다.)“People are struggling, et cetera, et cetera.” (사람들은 여러 가지 일로 다투고 있다.)“He is releasing the clutch, handbrake, switch, etc.” (그는 클러치, 핸드브레이크, 스위치 등을 풀고 있다.)여기까지, 라틴어에서 온 영어 표현, 그리고 “기타 등등”을 말할 때 주로 쓰이는 “ETC.”라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“단풍”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 2월 24일

“단풍”을 영어로?가을이 되면 우리나라 곳곳은 형형색색의 다양한 색깔로 물이 듭니다. 초록색의 나뭇잎이 노란색, 갈색, 붉은색 등으로 변하는 현상을 “단풍”이라고 하는데요.“단풍”은 이렇게 기온의 변화로 식물의 잎의 색이 변하는 것을 말합니다. 원인은 잎 속의 엽록소가 분해되고, 새로 안토사이인이 생성되기 때문이라고 하지요.“나뭇잎을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”단풍은 나뭇잎이 다른 색으로 변하는 현상이기에 우선 먼저 나뭇잎을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보는 것이 좋을 것입니다. 나뭇잎은 일반적으로 “LEAF”라고 표현하는데요.다른 표현으로는 “FOLIAGE”라는 표현이 있기도 합니다.1. LEAF (복수 : LEAVES)2. FOLIAGE“단풍은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”단풍은 가을에 들지요? 그래서 영어로 단풍을 표현할 때는 가을을 가리키는 표현과 함께 사용하게 됩니다.가을은 영어로 “FALL”과 “AUTUMN”으로 표현하고 있는데요. 여기에 “FOLIAGE”혹은 “LEAVES”라는 표현을 사용해서 만들 수 있습니다.1. FALL / AUTUMN FOLIAGE = 단풍2. AUTUMN LEAVES = 단풍이렇게 표현할 수 있는 것이지요. 말 그대로 “가을 나뭇잎”이라는 의미를 담고 있는 표현이 됩니다.“단풍이 들다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”이렇게 단풍은 위와 같은 표현으로 사용할 수 있는데요. 그럼, 이번에는 “단풍이 들다.”라는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.단풍은 나뭇잎의 색이 “붉은색” 혹은 “노란색” 등으로 변하는 현상을 가리키는데요. 그래서, 아래와 같은 표현들을 활용해서 단풍이 들었다는 말을 표현할 수 있습니다.1. TURN RED(YELLOW) : 단풍이 들다.2. BE TINGED WITH RED(YELLOW) : 붉은색이나 노란색으로 변하다.3. PUT ON AUTUMNAL TINTS : 단풍이 들다.이렇게 위와 같은 표현들을 활용해서 “단풍이 들다”라는 표현을 만들어 볼 수 있습니다.“The leaves turn red and yellow on the trees.” (나무에 있는 잎들은 붉은색과 노란색으로 단풍이 들었다.)“There are leaves with red and gold autumn tints.” (울긋불긋 가을 단풍이 든 나뭇잎들이 있다.)여기까지, “단풍”을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되었으면 합니다.

“똥배 / 올챙이배”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 2월 23일

“똥배 / 올챙이배”를 영어로?배가 볼록하게 나오는 것을 보고 우리는 “동배”가 나왔다고 표현을 합니다. 이렇게 똥배가 나오는 이유에는 여러 가지가 있겠지만, 분명한 것은 건강에는 그다지 좋지 않은 적신호라고 할 수 있을 것입니다.이번에는 이러한 똥배를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“똥배를 가리키는 여러 가지 영어 표현들”똥배를 영어로는 여러 가지 표현이 있는데요. 이번에는 아래와 같은 3가지 표현을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.1. POT BELLY = 냄비 배 = 똥배2. BEER BELLY = 맥주 배 = 똥배3. PAUNCH = 똥배 (주로 남자의 살찐 배)“POT BELLY = 냄비 배 = 똥배”첫 번째 표현은 “POT BELLY”라는 표현입니다. “POT”은 영어로 “냄비, 솥”을 가리키는 표현입니다. 냄비나 솥을 보면 동그랗고 볼록한 것을 볼 수 있는데요. 이렇게 배가 볼록하게 솟아있는 것에 비유해서, 똥배를 “POT BELLY”라고 칭합니다.“The child has a pot belly.” (그 아이는 배가 볼록 나왔다.)“ I have a pot belly as I ate too much.” (밥을 너무 많이 먹어서 배가 나온 것 같습니다.)“BEER BELLY = 맥주 배 = 똥배”다른 표현으로는 “BEER BELLY”라는 표현이 있습니다. 이를 직역해보면, 맥주 배라고 할 수 있는데요. 보통 배가 나온 사람들을 보면, 술을 좋아하는 편이기도 합니다. 그중에서도 특히, 많이 마실 수 있는 맥주를 좋아하는 사람들이 많지요.그래서, 이렇게 볼록하게 나온 배를 두고 “맥주 배”라고 칭하기도 합니다. 우리말에서도 이렇게 배가 나온 것을 두고 간혹 “술배”라고 하기도 하는 것을 보면, 우리말 표현과도 어느 정도 닮아있는 표현이라고 할 수 있습니다.“I am getting a beer belly these days.” (요즘 똥배가 나오고 있어.)“I don’t want a beer belly like my father.” (우리 아버지처럼 배가 불룩 나오긴 싫어.)“PAUNCH = 살찐 배, 똥배”마지막으로 “PAUNCH”라는 표현이 있습니다. 일반적으로 남자의 살찐 배를 가리키는 표현으로, 우리가 말하는 “똥배”를 가리키는 표현이라고 할 수 있습니다.“You’ve gotten a bit of paunch lately.” (너 요즘 배가 좀 나왔다.)“I gained lots of weight and got this paunch from drinking heavily.” (술을 너무 먹어서 살이 좀 찌고 똥배도 나왔어요.)여기까지, “똥배” 혹은 “올챙이배”를 가리키는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되었으면 합니다.