영어

포스트: 471|아이템:영어(390)
Tags

Posts

471 posts
일본의 비주얼 노벨들의 해외 진출 방식 - 크라우드펀딩의 명과 암

일본의 비주얼 노벨들의 해외 진출 방식 - 크라우드펀딩의 명과 암

해외판 비주얼 노벨에 관심 있는 필자는 VNDB를 많이 애용한다. 일본어로 되어 있고 주로 일본 내수용 비주얼 노벨의 중심이 된 여타 사이트와 달리, VNDB는 만국 공통어인 영어로 작성되어 있기에 전세계 비주얼 노벨 플레이어의 의견이 그나마 고루 반영되어있다고 볼 수 있기 때문이다. 물론 비주얼 노벨이 일본에서 유래된 만큼, 여기에서도 상위권은 일본계 작품이 차지하고 있다. 단지 순위권에 들기 위해서는, 아무래도 언어의 장벽이 있는 만큼 다른 어떤 것보다도 영어판이 있는 지가 우선한다는게 차이점일 뿐, 그럼 여기서 상위권을 한 번 살펴보자. 1위페이트/스테이 나이트공식 정발 X2위G선상의 마왕3위사야의 노래4위그리자이아의 과실5위슈타인즈 게이트6위클라나드7위마브러브 얼터너티브8위Ever179위차륜의 나라

2002)007 어나더 데이,Die Another Day

2002)007 어나더 데이,Die Another Day

파란 콜라|2018년 4월 28일

지극히 개인적인 별점 : ★★★ 피어스 브로스넌의 007 서양인들이 한국말하면 어색하듯이.우리가 영어하면 어색하겠지. 지금까지의 007에서 외전처럼 보인다.CG도 그렇고. 특수무기도 그렇고.Q가 안나와서 그럴수도.그래서 예전무기들을 다시 선보인걸지도.구두에서 칼이 나오는 그런 구식 무기라니. 무엇보다 최초의 흑인 본드걸의 출연.영국 스파이 영화에서.캣우먼 찍기 전이겠지..할리 베리는.

한국 스타트업의 문제점 5

.|2018년 4월 28일

1. 영어 사용 국가가 아니다. 영미권 스타트업은 자체 시장이 크기도 하지만 시작하자 마자 글로벌서비스가 될 가능성이 높아진다. 왜냐하면 영어는 국제 공영어이고 달러는 기축통화이기 때문이다. 한국은 자체 내수시장만 바라보고 사업을 할 수 밖에 없는 가능성이 큰데 한국인은 한국어라는 고립어만 능숙할 가능성이 크고 이것이 글로벌 시장 진출의 발목을 태초부터 가로막는 것이다. 2. 규제 한국법은 포지티브 규제(규제와 가능 사항을 일일이 열거)인데 네거티브 규제(규제만 명시 가능성을 열어둠 ) 방식으로 서서히 고처나갈 필요가 있다. 3. 진취성 젊은이들이 안정적인 것만 추구하고 지나치게 부모의 간섭을 받는것도 문제이다. 성인으로서 독립의 시기가 너무 늦다. 반만년동안 시원하게 해외로 진출해 본 사례가 드물

대만의 인피니티워 퓨리국장 마지막 대사 번역은?

대만의 인피니티워 퓨리국장 마지막 대사 번역은?

차이컬쳐|2018년 4월 27일

숙고하던 어벤져스 인피니티워 가 25일 개봉한 가운데, 한국에서는 마지막 쿠키영상속에서 퓨리국장이 "mother..." 이라고 한 걸 '어머니' 로 번역해서 번역가에 대한 비판이 계속되고 있더군요. 퓨리국장이 모래로 사라지면서 "mother..." 이라고 했는데, 한국에선 "어머니..." 라고 번역해서 사람들이 '퓨리국장 효자설' 에 대해서도 언급을 하고 있습니다. 그럼 과연 대만에서는 그 마지막 대사를 어떻게 중국어로 번역했을까요? '媽的' 욕으로 번역을 했습니다. 위의 글자는 중국어로 욕입니다. 영어의 motherfucker, fuck 이런 뜻인데요. 영화의 문맥상은 욕을 하다가 말을 잇지 못 한 것이 맞는 것 같고 대만의 인피니티워 번역가도 욕으로 번역을 해 두었습니다. 저는 외국어를 배우고,