GG 다이어리_자유영혼의 날갯짓

Sources

Posts

104 posts
<인 더 하우스 (Dans la maison)> 개봉(7월 4일)을 앞두고...

<인 더 하우스 (Dans la maison)> 개봉(7월 4일)을 앞두고...

개봉을 앞두고... 대형 마트가 동네 슈퍼를 잠식하듯이거대자본으로 움직이는 그넘의 ‘보이는!!’ 무쟈게 차칸(??!!) 손은....(배급 규모가)작은 영화, 소규모 영화사들에게는 부담이 되나보다. 이번 주에 개봉하는...개봉관을 많이 못 잡았다는 오늘 날씨 같은 *같은 소식...아,,,,,,,이 영화 진짜 괜찮은데...ㅅ ...... ㅂ ...................(앗, 이런 오타가 푸하하하하^^) 놀라운 상상력, 재치있는 대사 뿐 아니라, 무엇보다 유기적인 플롯을 극적으로 전개하는 프랑스의 Enfin Terrible (terrible kid) 프랑수와 오종 감독 작품이

외주출판노동자 "우리는 을 보다도 못한 정"_서울경제신문 기사 발췌

우리 작가들은 ‘병정놀이’를 한다고 농담하곤 한다. 갑-을-병-정...때로는 을보다도 못한.... 물론 번역의 전문성을 인지하고 작가에 대한 예우를 아끼지 않는 좋은 업체들이 다수이다. 하지만 때로 미꾸라지보다도 못한 소수의 ship 같은 변종지렁이들이 나타나서 이 바닥을 흙탕물 만들어놓고 불타는 창작의욕을 분질러버리기도 한다. 어이없게 번역료를 받지 못한 후배들 이야기도 마찬가지...그들보다 먼저 이 길을 걸어온 선배로서도와줄 길이 없어 막막하던 중.... 용트림이라도 해보자는 심정으로 자료를 정리해서 신문사에 보냈다. 우리의 작은 아우성들이 모이면약간의 불편함을 감수하고 한 마디씩만 한다면 그런 부당함에 대해서 우리가 분노하고 있다는 것을말할 수 있다면... 이렇게 어처구니없이 노동을 착

영화 <아이, 애나> 개봉일에 즈음하여^^

영화 <아이, 애나> 개봉일에 즈음하여^^

내가 보는 이 영화는 평론가 버전> 21세기형 서스펜스는 약하지만 울림은 강한... 시사회 버전> 외로움의 불편한 진실 심리학자 버전> It's not your fault! 엉뚱 버전> 근데 나이가 들어도 이렇게 고혹적 섹쉬미를 쫘~악 풍길 수 있다는 게...그래, 부러워하지 말아야지 ^^ 교주 버전>네네, 맞습니다, 내 번역작품_오늘 대!!!........아니고....매우 소 개봉..^^

<호프 스프링스> 대사 한 줄~끄적~

<호프 스프링스> 대사 한 줄~끄적~

행복...쉬우면서 어려운 우리 인생의 화두......누군가 나에게 ‘행복하세요?’라고 물으면 난 ‘당근’이라고 대부분 대답한다...성공의 기준을 돈과 명예라고 대답한 세계1위 국가 한국...난 물리적으론 이 나라에 살면서 정서적으로는 변방을 헤매는 영혼인가보다내가 말하는 성공은 바로 행...복....이니까... 그러나 나의 행복을 위하여 누군가에게 아픔과 상처를 주었고...그것은 어쩔 수 없는 선택이었다 I wish I could regret it...그래, 영화대사이지만 내 맘이다.. 의 대사 중 한 마디...케이가 남편을 떠나려고 결심하면서 했던 말에서‘행복’에 대한 그녀의 생각이 투영되어 있다. 물론 이 영화는 해피 엔딩이다,,,,나와는 다른 선택이었고 그러나 각각은 해피