Posts
95 posts“개탄스럽다”를 영어로?
“개탄스럽다”를 영어로? “개탄(慨歎)스럽다”는 우리말은 “분하거나 못마땅하게 여길 만한 데가 있다”는 의미를 담고 있는 말입니다. 이러한 뜻을 가진 단어를 영어로 옮기는 것은 쉽지 않아 보이지만, 의외로 이러한 뜻으로 쓰이는 영어 표현을 찾을 수 있습니다. 1. Deplorable : 개탄스러운 “Deplorable”은 무엇인가가 매우 나쁘고 받아들일 수 없는 상태를 가리킬 때 사용됩니다. “개탄스럽다”라는 표현에 가장 가까운 영어 단어입니다. “The inactivity of the government was deplorable.” (정부의 나태가 개탄스러울 정도였다.) “They were living in the most deplorable conditions.” (그들은 대단히 개탄스러운 환경 속에서 살고 있었다.) “This is a most deplorable report.” (이것은 가장 개탄스러운 보고서이다.) 2. Appalling : 충격적이고 불쾌한 “Appalling”은 매우 충격적이고 불쾌한 상태를 나타낼 때 사용됩니다. “개탄스럽다”와 비슷한 감정을 전달할 수 있습니다. “The conditions in the refugee camp were appalling.” (난민 캠프의 조건은 개탄스러울 정도였다.) “It’s appalling how some people are treated.” (어떤 사람들이 대우받는 방식은 개탄스러울 정도이다.) 3. Outrageous : 분노할 정도인 마지막으로 “Outrageous”는 극도로 불쾌하거나 분노를 일으킬 정도의 상태를 표현할 때 사용됩니다. “The treatment of the prisoners was outrageous.” (죄수들의 처우는 개탄스럽다.) “It’s outrageous that such things still happen.” (그런 일들이 여전히 일어난다는 것은 개탄스럽다.) “문재인 대통령과 트럼프 대통령의 일화” 개탄스럽다라는 표현에는 문재인 대통령과 트럼프 대통령의 일화가 있기도 합니다. “Deplorable”이라는 단어는 미국 대통령 선거와 관련된 일화에서도 언급된 바 있습니다. 힐러리 클린턴이 도널드 트럼프의 지지자들에 대해 “개탄스럽다”는 표현을 사용한 것이 논란이 되었고, 이후 도널드 트럼프의 지지도가 높아지는 계기가 되었습니다. 이 단어는 또한 국제적 맥락에서 사용되었으며, 북한의 핵미사일 도발을 언급하면서 문재인 대통령이 “개탄스럽다”라고 표현한 것이 “Deplorable”로 번역되어 주목을 받기도 했습니다. 여기까지, “개탄스럽다”라는 표현에 대해서 영어로 어떻게 쓸 수 있는지에 대해서 정리해 보았습니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/deplorable/
“개탄스럽다”를 영어로?
“개탄스럽다”를 영어로? “개탄(慨歎)스럽다”는 우리말은 “분하거나 못마땅하게 여길 만한 데가 있다”는 의미를 담고 있는 말입니다. 이러한 뜻을 가진 단어를 영어로 옮기는 것은 쉽지 않아 보이지만, 의외로 이러한 뜻으로 쓰이는 영어 표현을 찾을 수 있습니다. 1. Deplorable : 개탄스러운 “Deplorable”은 무엇인가가 매우 나쁘고 받아들일 수 없는 상태를 가리킬 때 사용됩니다. “개탄스럽다”라는 표현에 가장 가까운 영어 단어입니다. “The inactivity of the government was deplorable.” (정부의 나태가 개탄스러울 정도였다.) “They were living in the most deplorable conditions.” (그들은 대단히 개탄스러운 환경 속에서 살고 있었다.) “This is a most deplorable report.” (이것은 가장 개탄스러운 보고서이다.) 2. Appalling : 충격적이고 불쾌한 “Appalling”은 매우 충격적이고 불쾌한 상태를 나타낼 때 사용됩니다. “개탄스럽다”와 비슷한 감정을 전달할 수 있습니다. “The conditions in the refugee camp were appalling.” (난민 캠프의 조건은 개탄스러울 정도였다.) “It’s appalling how some people are treated.” (어떤 사람들이 대우받는 방식은 개탄스러울 정도이다.) 3. Outrageous : 분노할 정도인 마지막으로 “Outrageous”는 극도로 불쾌하거나 분노를 일으킬 정도의 상태를 표현할 때 사용됩니다. “The treatment of the prisoners was outrageous.” (죄수들의 처우는 개탄스럽다.) “It’s outrageous that such things still happen.” (그런 일들이 여전히 일어난다는 것은 개탄스럽다.) “문재인 대통령과 트럼프 대통령의 일화” 개탄스럽다라는 표현에는 문재인 대통령과 트럼프 대통령의 일화가 있기도 합니다. “Deplorable”이라는 단어는 미국 대통령 선거와 관련된 일화에서도 언급된 바 있습니다. 힐러리 클린턴이 도널드 트럼프의 지지자들에 대해 “개탄스럽다”는 표현을 사용한 것이 논란이 되었고, 이후 도널드 트럼프의 지지도가 높아지는 계기가 되었습니다. 이 단어는 또한 국제적 맥락에서 사용되었으며, 북한의 핵미사일 도발을 언급하면서 문재인 대통령이 “개탄스럽다”라고 표현한 것이 “Deplorable”로 번역되어 주목을 받기도 했습니다. 여기까지, “개탄스럽다”라는 표현에 대해서 영어로 어떻게 쓸 수 있는지에 대해서 정리해 보았습니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/deplorable/

<탈주> 영화후기 :: 이제훈이 뛰면, 구교환이 매력을 흩뿌린다.. 오락물로 볼만. 한국판 쇼생크탈출을 꿈꾸며. 자유와 자유의지에 대하여..
한국영화 를 관람했습니다. 이제훈, 구교환 주연의 신작개봉영화인데, 감독은 의 이종필 감독이 맡았고요. 휴전선 인근 북한 최전방 군부대. 곧 만기제대를 앞둔 '규남 (이제훈)'은, 미래가 있는 철책 너머로 탈주를 준비한다. 하지만, 이내 발각되고 보위부 소좌 '현상 (구교환)'이 추격하기 시작하는데... 보기 전까진, 대충 북한군인이 탈주를 꿈꾸고, 남한군인이 관련되어서 이야기를 이끌고 그런 영화인 줄 알았습니다. 하지만, 의외로 두 주인공 모두 북한군으로 나오고, 얘기도 배경도 잠깐을 제외하면, [거의 다 북에서만 이뤄지는 독특한 영화]였습니다. 그러니까, 북한군.......

북한은 대남전단 풍선 날릴 돈은 있나보네~
안녕하세요 밍구입니다 어제 저녁 밤믖게 문자가 오더군요~ 북한에서 풍선을 보냈으니...만지지 말라고... https://n.news.naver.com/article/001/0014714045 2016년에 이어 북한은 대남전단 살포용 풍선을 우리나라에 보내는 건데요 우리나라는 북한으로 돈과 CD, DVD 등을 보냈죠 내용물은 오물과 각종 쓰레기를 보낸다고 하는데... 이런 보낼 돈은 있나봅니다 북한은... 우리나라 몇몇 찍힌 사진이 있는걸 보면... 성공적으로 안착 시킨 것 같은데 중요한 건 이런것으로 국민들을 불안하게 만들 수 있다는 것이겠죠 몇몇 사람들이 화학무기를 넣어서 보낼 수도 있다면서... 밤늦게 보낸 문자가 잘한거니 못한거니... 이런 북한의 행동을 보면.......


![[웹툰단행본] 『통제구역관리부』 1권 후기 : 이상한 변칙과 기이한 일들이 일어나는 공간에 대하여](https://img.zoomtrend.com/2026/06/09/1780996474-SE-5eda86fa-0d63-4afd-b8dd-b801879fed52.jpg)
