현지화
Posts
14 posts[MD] 온달 장군/공작왕 2 환영성(孔雀王2: 幻影城.1989)
1985년부터 오기노 마코토가 연재한 동명의 만화를 원작으로 삼아, 1989년에 ‘セガ(세가)’에서 메가드라이브용으로 만든 횡 스크롤 액션 게임. 내용은 20세기 현대에 제육천마왕 ‘오다 노부나가’가 부활해 성수 ‘켈빔’을 부활시켜 세상의 종말을 꾀하고, ‘아수라’가 납치당해서 고야산의 퇴마승‘ 공작’이 노부나가의 야망을 저지하고 아수라를 구하러 떠나면서 벌어지는 이야기다. 공작왕 원작 만화는 매우 유명하지만, 주요 설정과 복색이 아무래도 일본색이 짙어서 그런지, 해외판 제목은 ‘Mystic Defender’로 바뀌면서 캐릭터 복장에 수정이 가해졌다. (대표적으로 본래 승복을 입은 공작이 닌자 도복 같은 걸 입었다) 한국에서는 ‘삼성전자’에서 메가드라이브를 ‘삼성 슈퍼 겜보이’이
닌텐도스위치 OS한글화의 진짜 의미
1. 한국유저들이 이미 내부메뉴는 한글화 다 했는데, 왜 제공하지 않느냐고 하시는 분들이 많아서 한 소리. 2. 의 정의는 업체의 룰에 따라 다릅니다만, 닌텐도의 는 해당 사용자가 완전하게 그 현지의 언어로 서비스를 할 수 있는 상황을 말합니다. 3. 그래서 Wii의 판매가 개시된 것도 내부적으로 한국의 VC, 샵 준비가 완료될때 되었고, 3DS의 정발도 e샵이 완성된 즈음에서야 개시되었죠. 4. 다만 이번 스위치는 예외인게 애초에 기기 자체가 북부 아르헨티나 = 유일하게 한국과 같은 규격의 콘센트를 쓰는 국가의 기기를 낸 셈이기 때문입니다. 그쪽에선 어댑터 전기규격때문에 출시하지 못했거든요. 5. 그러나 닌텐도 입장에선 온라인 서비스가 떡하니 살아있는 입장
![[굿 와이프] 현지화된 미드, 스타트](https://img.zoomtrend.com/2016/07/15/c0014543_5784675135369.jpg)
[굿 와이프] 현지화된 미드, 스타트
최근 인생미드인 굿와이프가 종료하며 한드 굿와이프가 시작했습니다. 아무래도 원작(?)빠가 변형된 작품을 좋게 보는 경우가 거의 없다는걸 생각하면 어쩔 수 없는 평가겠지만..... (게다가 스콧 형제들이 맡아서 ㅠㅠ)b) 결론부터 이야기하자면 애매하네요. 정치화된 검사이야기는 많이 써먹었지만 진짜 정치적으로 선출되는 미드와는 이야기가 다르다보니 정치분야가 음모론 수준으로 달라질 수 밖에 없고 적당한 은유와 위트로 진행되는 스토리 진행도 한국 드라마답게 직접적으로 바뀌다보니....;; 다만 아예 다른 드라마로 본다면야~ 주요 아이디어를 차용했기에 허락을 맡고 제작했다는 점이 마음에 들긴 합니다. 아예 미드 이름 그대로는 처음이라는 것 같은데 이름이 워낙 좋긴하죠. ㅎㅎ

빅 히어로의 화면 현지화는 역시 중국용이었나 봅니다.
국내 상영판에는 왜색 저하를 위한 화면 현지화와 더불어 캐릭터 이름 변경 등이 들어갔는데 드디어 겨우 국내 정발 블루레이를 입수해서 확인을 해 보았습니다. 제가 캡쳐했던 이미지 중에 저게 아마 가장 널리 세계로 퍼져나간 이미지 같네요. http://extmovie.maxmovie.com/xe/bestpost/6222434 이건 제가 올렸던 글인데, 이후 국내 사이트는 물론 이런 곳이라거나...퍼간 곳들의 내용도 주로 한국에서 반일감정 때문에 현지화를 빡세게 한 것이 아니냐...이런 의견인데, 제가 볼때 전체적으로 한국을 겨냥했다기 보다는 중국을 겨냥한 것이 더 맞는 표현같습니다. 보니까 제 생각보다 화면에서 훨씬 더 많은 부분이 바뀌어 있더군요.특히 일본어는 거의 다 들어내지고, 영어나 한자로 바뀌어



