발번역

포스트: 85
Tags

Posts

85 posts
특전에 목매면서 본 7회차 및 8회차 아이돌마스터 극장판~무비마스~

특전에 목매면서 본 7회차 및 8회차 아이돌마스터 극장판~무비마스~

남가월가의 망상눈집|2015년 11월 25일

역시 기본짤은 이 사진으로 ㅡ,.ㅡ/ 특전때문에 계속해서 아이돌마스터 극장판을 보고있었는데요... 그러다보니 이 특전 보유량이 기하급수적으로 늘어서 어제부로 11장[...] 염병...그래서 오늘 7회차 8회차 관람으로 마저 두장채웠습니다. 하지만 가챠라는게 다 그렇잖아요?? 다들 아시다시피 망했어요 OTL 전부 중복은 심하잖어!! 나온건 하루카와 치하야...이제 교환의 시간이 다가오고있습니다. 물론 1주차 특전은 오늘날짜로 끝나기는 했습니다만 주말에 있을 콜장판쪽으로가서 사람들과 트레이드나[...] 뭐 어제 기본적으로 부정적인 부분에 대해서는 다 이야기했습니다만... 자막에 대해서 안썼더군요.. 오늘도 보면서~ 보면서 자막이 왜이리 거슬리는지 ㅠㅠ 다른분들이 지적하신 라무네색 청춘

[WOWs] 워코 번역 수준을 알아봅시다.

[WOWs] 워코 번역 수준을 알아봅시다.

워게이밍 코리아는 월드 오브 워쉽을 개발자 블로그를 통해 소개 및 홍보하고 있습니다. 한글로 번역된 정보를 얻을 수 있다는 점에서 한국 게이머에게 반가운 일이 아닐 수 없으나 공개되는 자료가 외국보다 늦게 올라오는건 기본이며 번역의 질이 매우 좋지 못한 점이 문제가 아닐 수 없습니다. 월드 오브 탱크를 공개할때 전차포를 가르키는 단어인 'Gun'을 현장에서 '총'이라 번역한 건 나름 유명하죠. 그래서 이번엔 어차피 포스팅 할 것도 떨어졌겠다 워오쉽 블로그의 번역의 질을 한번 논해볼까 합니다. 본문에 들어가기 앞서 저도 전문가가 아니고 주관적인 생각을 가진 아마추어란 점을 기억해 주셨음 합니다. 블로그는 역순으로 살펴볼까 합니다. 그래서 맨 처음 살펴볼건 연구소 : 미국 전함 이 되겠네요. 우선

SC. 브루드 워 오프닝.

이젤론의 창고지기|2013년 3월 19일

더빙판   2009년쯤에 공개된것인데 난 왜 못봤지. ;;Orz

레미제라블 Finale 보고 대폭소.

잡글 모음소|2012년 12월 19일

Will you join in our crusade? = 우리 모두 사랑의 전사가 되세. (사랑과 정의의 미소녀 전사 세일러문?) 차라리 직역하는 쪽이 나았을 듯. .....그 웅장한 Finale에서 이 것 때문에 웃겨서 전혀 몰입이 되지 않음. 그래도 Finale는 Finale인지라 끝나니까 박수치는 사람 나오더라. 그리고 crusade를 무조건 십자군으로 번역하는 센스는 Do you hear the people sing에서 발휘됩니다. P.S: 보너스로 호빗 한줄감상. "먼 길을 갈 때는 그냥 독수리를 탑시다." P.S2: 이제 주먹왕 랄프만 보면 12월달 영화관람 계획은 끝.