번역

포스트: 658
Tags

Posts

658 posts

타키츠보「나는―― 우리는 당신이 있을 곳이 되고 싶어……」 1

키도벨리스트|2020년 4월 7일

원제: 滝壺「わたしは――わたし達はあなたの居場所になりたい……」출처: *이 팬픽은 시리즈 "카미조「오늘부터 아이템의 일원이 된 카미조입니다!」"의 속편입니다. 시리즈 전편은 본문 하단의 태그나 번역 카테고리의 지난 글, 혹은 다음 링크를 참고해주시면 감사하겠습니다. 링크 436 : VIPにかわりましてNIPPER... - 2013/05/01 09:59:52.75 SypWvixA0 1/108 타키츠보「나는―― 우리는 당신이 있을 곳이 되고 싶어……」 ※주의카미조 씨 강하다아아아앗!이 하고 싶었을 뿐인 IF 스토리입니다요는 『카미조 씨×아이템』이지만, 이번 메인 히로인은 타키츠보 씨입니다「타키츠보라고 생각하면서 썼는데, 마지막까지 별로 안 닮아서 미안해? 하지만 가장 친하던(그럴 터인)

바이올렛 에버가든 외전, 의 자막 관련 멘트

無錢生苦 有錢生樂|2020년 3월 26일

오늘(3월 26일) 개봉한 [ 바이올렛 에버가든 ~영원과 자동 수기 인형 ]의 자막에 대해서 문의가 있었기에, 그에 대한 답변도 포함하여 몇 가지 개인적인 언급을 적어 둡니다. 1. 자막 관련 직접적인 질문, 답변 Q. 엔딩곡 가사 중 '歩いて行く/ 僕も私も'에 대한 자막이 '걸어가겠지/ 나 에이미도 나 테일러도'로 나오던데, 왜 그렇게 옮겼는지? A. 해당 엔딩곡은 에이미와 테일러 두 사람 각각의 심정을 1절과 2절로 나눠 언급하고, 후렴에 해당하는 부분은 두 사람의 같은 심정을 노래하고 있는 것으로 해석됩니다. 그렇게 해석되는 이유는 a. Call my name으로 끝나는 1절은 에이미 관점의 내용이며 여기선 '나'를 칭할 때 僕(보쿠)로 칭하는데, 이는 에이미가 과거에 자신을

극장판 울려라! 유포니엄 맹세의 피날레, BD 자막 제작에 대하여

無錢生苦 有錢生樂|2020년 3월 16일

전 예전부터 개인 홈씨어터에 모시는 손님들을 위해, 특히 디스크 재생 시 외부 자막 띄우기가 가능한 오포 플레이어가 등장한 다음부턴 더 활발하게 이것저것 (한국어 자막이 없는)외화의 자막을 제작하고 있습니다. 물론 저작권 문제 때문에 제가 제작한 자막은 따로 배포하지 않지만, 1차론 제 손님들을 위해서 쓰기도 하고 2차론 간혹 상업용으로 계약 공급하기도 하니까 과거랑 달리 완전히 단순 자기만족 같은 건 아니고요. 그래도 현재 시점에서 상업 판매 작품이 아니라 순전히 위와 같은 개인 손님용 자막 제작에 대해 따로 언급하는 일은 보자... 2014년에 만든 마마마 반역의 이야기 Blu-ray(이하 BD) 자막(관련 포스크 링크) 이후로 따로 언급을 안 해왔는데, 오랜만에 최근 작업작 하나 언급해 볼까 합니

프레메아「언니 괴롭히지 마, 냐아」프렌다「왜 나 따돌려진 거!?」 5

키도벨리스트|2020년 3월 14일

원제: フレメア「お姉ちゃんをいじめるな、にゃあ」フレンダ「なんであたしハブられてる訳!?」출처: 353 : VIPにかわりましてNIPPER... - 2013/04/23 16:15:48.63 8Zghcs7u0 53/73 ――전투 종결 기사단장「『대기하고 있는 모든 기사에게 명한다! 쿠데타는 중지다! 무장과 영장을 해제, 본래의 대기 장소로 돌아가라! 반복한다――』」 프렌다「아파파…… 어, 어라? 끝났어? 왜 끝나 있는 거야?」 키누하타「아ー 일어났나요 프렌다. 초 수고했어요」 프렌다「뭔가 결국 도중부터 기억이 애매해진 거」 무기노「아…… 그게 있지? 너 위기의 순간에 저 녀석이 나타나서 소게부했거든? 응, 그것뿐이니까. 정말이니까」 프렌다「에ー? 뭔가 군데군데 『우와 위험해 초 반해버려』 느낌의