천원돌파그렌라간

포스트: 60
Tags

Posts

60 posts
나에게는 유포니엄 소리가 아주 약하게 들린다

나에게는 유포니엄 소리가 아주 약하게 들린다

無錢生苦 有錢生樂|2015년 6월 26일

일전에 두 번쯤 [울려라! 유포니엄]이라는 쿄토 애니메이션(이하 쿄애니) 제작의 TV애니메이션에 대해 그 감상과 나름의 견해를 정리하여 포스팅으로 올린 일이 있는데, 슬슬 종결을 향해 가는 이 애니에 대한 감상의 마침표를 어떻게 찍을까 고민하던 참에- 마침 이 애니의 12화에 대해서 일본에 거주중인 친구가 나름대로 재미있게 봤다며 안주거리로 삼더랬습니다. 타이밍 한 번... 친구와 메신저를 통해 나눈 이야기가 나름대로 길게 이어진 관계로, 간혹 그랬듯이 메신저 대화문을 옮기는 건 무리인 것 같고, 개중에 친구와 제 의견이 합치한 부분들을 중심으로 정리해서 포스팅을 해볼까 합니다. 덧붙이면 이 애니메이션의 최종화는 13화지만, 사실상 주제적으로는 12화에서 이야기 다 끝났다고 보는지라 여기서 감상을 매듭

히로인이 귀여운 로봇 애니

히로인이 귀여운 로봇 애니

1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします: 2015/05/27(水) 16:52:51.126 ID:0dUeZTiH0.net 건담 X 빼고 알려줘 2: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします: 2015/05/27(水) 16:53:17.274 ID:j02/uTPB0.net 로보틱스 노츠 3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします: 2015/05/27(水) 16:53:26.170 ID:eoaz1WDUd.net 에우레카 세븐 4: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします: 2015/05/27(水) 16:53:42.662 ID:oglp0WNM0.net 마제스틱 프린스 64: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします: 2015/05/27(水) 17:19:20

정발판 그렌라간의 번역상 수정 사항 한 가지

無錢生苦 有錢生樂|2015년 5월 27일

일전에 DP시리즈 20번째 타이틀 ‘천원돌파 그렌라간 COMPLETE Blu-ray Box’의 번역 감수인 중 한 사람의 자격으로 DP에 [그렌라간 번역 감수에 대한 감상]이라는 게시물(링크)을 작성한 바 있는데, 해당 게시물 작성 점에 말씀드린 것과 번역상 달라진 점이 한 가지 있어서 전해 드리고자 개인 블로그에도 포스팅을 작성해 둡니다. 당시 글에서 カテドラル이라는 일본어 낱말을 본 타이틀에서는 '커시드럴'로 적는 것으로 하였다고 말씀드린 바 있습니다. 이는 가이낙스 측의 이 낱말에 대한 공식 자료 표기가 모두 영문 알파벳식Cathedral 이었기에 이를 오피셜로 삼았고, 따라서 해당 영 단어의 국내 표기인 '커시드럴'을 채택하였기 때문입니다. 다만 번역 및 감수 작업에 참여한 이들도 일

정발판 그렌라간의 셋업 메뉴 표기건

정발판 그렌라간의 셋업 메뉴 표기건

無錢生苦 有錢生樂|2015년 5월 25일

바로 전 포스팅에서 ​‘천원돌파 그렌라간 COMPLETE Blu-ray Box’ 타이틀의 자막 감수 작업에 대해 게시물을 올렸었는데, 해당 게시물에 포함된 스크린 샷에서 셋업 메뉴 표기에 관심을 보여주신 분들이 계시어 따로이 글을 덧붙이려 합니다. - 스크린 샷에서 문제가 된 부분은 음성 메뉴의 일본어 표기가 JANPANSE로 된 부분이며. - 이 표기 오류는 제가 자막 검토차 사용한 알파판 퀄리티 체크 디스크에 있었던 문제이며, 알파판 체크 당시에 이미 수정이 의뢰된 사항입니다. - 따라서 실제 제품화 되는 프레싱 디스크에는 물론 이런 오류가 없습니다. 제가 스크린샷을 올리면서 별도로 설명을 하지 않아서, 이같은 스크린 샷 때문에 혹시나 예약자 분들께서 불안해 하셨다면 그 점 깊이