슈퍼로봇대전OG문드웰러즈
Posts
61 posts
슈로대 MD가 고유명사 번역 때문에 말이 많은가보네요.
보통 오-래도록 독자적인 팬덤과 독자적인 게임 활동이 펼쳐지다가 공식이 나왔을 때는 어느 장르나 겪는 진통이기는 합니다. 이건. 이번에도 예외는 아니라서... 제오라는 제올라라고 하거나 아라도는 아라도 맞는데 아라도 발랑가가 되거나 프리케라이 가이스트는 플리케라이가 되거나 아리에일 오그는 아리엘이 되었다던가... 뭐 원래 써 있는 영어에 충실하게 쓴 거고 그건 틀린 건 아니겠죠. 익숙하지 않을 뿐. 뭔가 입에 착착 달라붙던 발음을 버리는 건 사람들에게 꽤나 어려울 겁니다. 사실 이건 지엽적인 문제죠. 한글화라는 대사건 앞에선. 대놓고 오역만 없다면 저런 게 있든 없든 한글화가 백배 낫습니다.

슈퍼로봇대전 OG 문 드웰러즈 중국어판 고유명사 번역 일부
이번에 대만 번체화로도 슈퍼로봇대전이 나왔는데 과연 번역이 어떤지 궁금해하시는 분이 있을 것 같아서 일단 PV에서 확인된 거랑 제가 심심해서 틀어본 중국 방송에 나온 거 몇개만 올려봅니다. 더 올리기 귀찮으므로 나중에 반응이 좋으면 더 찾아서 올려보겠습니다. 참고로 중국 팬덤에선 로봇 이름과 필살기 이름에 대해 의미에 맞춰서 한자로 표기 해야한다는 파와 외국어 이므로 음차만 해야한다는 파벌 둘이서 25년째 싸우고 있어서 지금까지 한 번도 공식 표기가 통일된 적이 없습니다. 이번에 공식 번역 나온 걸 보면 전자 쪽 의견이 많이 반영된 것 같습니다. 캐릭터 이름은 중국인,일본인은 그냥 그대로 한자로 쓰고 다른 나라 이름이면 음차하는 걸로 굳어졌습니다. 그랑티드 格蘭帝特 격란제특 ※의미
6월 27일 ~ 7월 3일 일본 게임기&게임 소프트 판매부수
《슈퍼로봇대전 OG 문 드웰러즈》가 원투 피니쉬. 이번 주의 게임 소프트 랭킹은,《슈퍼로봇대전 OG 문 드웰러즈》의 플레이스테이션 4 버전과 플레이스테이션 3 버전이 원투 피니쉬를 장식했다. 플레이스테이션 4 버전은 6.4만 장, 플레이스테이션 3 버전은 4.1만 장을 팔아치워 2기종 합계 10.5만 장을 판매하였으나, 2012년 11월에 발매된《제 2차 슈퍼로봇대전 OG》의 첫 주 판매량에는 미치지 못했다. 그 외의 신작은 상위권으로 진출하지 못한 가운데, 지난주에 1위를 기록한《목장 이야기 세 마을의 소중한 친구들》이 2.8만 장을 판매하여 3위에 랭크인.《마리오와 소닉 AT 리오 올림픽 TM》과《마인크래프트 Wii U 에디션》도 여전히 상위권을 유지했다. 한편 하
![[슈로대 OGMD] 마일즈 너무 많이 나오는 거 아니냐](https://img.zoomtrend.com/2016/07/06/b0051210_577cd089a2ee3.png)
[슈로대 OGMD] 마일즈 너무 많이 나오는 거 아니냐
번역 스포일러 많으니 가립니다. 해설: 마일즈 슈퍼로봇대전 OG 문 드웰러즈의 등장인물 강령전대의 새로운 사령관 왠지 모르지만 비중이 크다. 133 :それも名無しだ (ワッチョイ 9f5b-R7o+):2016/07/04(月) 02:57:30.12 ID:tyvuUmNE0.net[8/36] 왜 이렇게 마일즈를 밀어주는 걸까. 다음 번에 죽는 신이 들어간다는 걸 전제로 도입한 것 같긴 한데 그래도 좀 너무하다. 138 :それも名無しだ (ワッチョイ a0a6-txjP):2016/07/04(月) 02:59:24.81 ID:bNjcQ0FE0.net[10/17] >>133 아마 이 시나리오 작가는 OG에 애정 같은 건 별로 없고 전기물이 좋은 게 아닐까. 그러니까


