Posts
15 posts
얼마나 재밌길래? 황석희 번역가가 극찬한 해외 sf 영화 프로젝트 헤일메리 (출연진)
얼마나 재밌길래? 황석희 번역가가 극찬한 해외 sf 영화 프로젝트 헤일메리 (출연진) 자, 영화 리뷰를 해도 엄청 잘할 거 같은 네임드 번역가 황석희가 오랜만에 영화를 극찬했다. 영화 에브리씽 에브리웨어 올 앳 원스 이후로 오랜만인 거 같은데.. 우주를 무대로 한 SF영화의 클릭식 반열에 오를 영화, 역대 아이맥스 분량이 가장 많은 영화, 추천 하고 싶어서 입이 근질근질했다고 하는데, 대체 얼마나 좋길래...? 그래서 오늘은 황석희 번역가가 극찬한 해외 sf 영화 프로젝트 헤일메리 출연진을 간단하게 알아보자. 프로젝트 헤일메리 장르: SF, 드라마, 모험, 재난, 코미디, 스릴러 원작: 앤디 위어의 소설 '프로젝트 헤일메리' .......

일상을 번역한다는 것, 황석희 번역가와 함께하는 ‘인문학을 만나다’
안녕하세요, 국립중앙도서관 도토리 기자단 6기 글기자 서윤주입니다. 국립중앙도서관은 '2025 월간 인문학을 만나다' 프로그램을 통해 매월 다양한 분야의 인문학 강연을 진행합니다. 문학, 철학, 예술 등 여러 분야의 전문가 강연과 북토크를 통해 누구나 쉽게 인문학을 접할 수 있는 기회를 제공하죠. 지난 ‘월간 인문학’은 영화 시리즈와 등 수십 편의 영화 자막을 번역한 황석희 번역가였습니다. 20년 경력의 베테랑 번역가로서, 최근에는 번역 관련 저서를 출간하며 작가로도 활발히 활동하는 중입니다. 번역의 새로운 정의를 알 수 있었던 「일상을 번역한다는 것」 강연 리뷰를.......
![[오늘의 도서관 9월(335호)] 책으로 만나는 명사 | 불가능한 번역 - 황석희 《오역하는 말들》](https://img.zoomtrend.com/2025/09/01/1756718517-EBB894EBA19CEAB7B8EC8DB8EB84A4EC9DBC10.jpg)
[오늘의 도서관 9월(335호)] 책으로 만나는 명사 | 불가능한 번역 - 황석희 《오역하는 말들》
〈스파이더맨〉 〈미드소마〉 〈보헤미안 랩소디〉 〈콜 미 바이 유어 네임〉 〈캐롤〉 〈인사이드 르윈〉…. 영화를 좋아하는 사람이라면 한 번쯤은 들어 봤을 작품들에 한국어 자막을 입힌 번역가 황석희. 그는 “같은 언어 안에서도 번역이 필요한 순간이 있다”고 말한다. 소통이란 결국 서로의 생각과 감정을 번역하는 일이라는 것이다. 실제로 우리는 늘 서로를 ‘오역’하며 살아간다. 나는 너를 오역하고, 너는 나를 오역하고, 어른은 아이를 오역하고, 현재는 과거와 미래를 오역한다. 그렇다면 어떻게 오역을 줄일 수 있을까. 이 책은 그 핵심에 ‘애정’이 있다고 말한다. 그리고 그러한 태도, 타인의 진심을 살피는 다정한 태도의 저.......

2025년 「월간 인문학을 만나다」8월 강연 개최
안녕하세요~ 국립중앙도서관입니다. 2025년 국립중앙도서관 인문학 프로그램 「월간 인문학을 만나다」 8월 강연을 안내드립니다. 이번 회차에는 황석희 번역가님의 강연(“일상을 번역한다는 것”)이 준비되어 있으며, 강연 후에는 번역가님과의 질의응답 시간도 마련될 계획입니다. 모든 행사는 사전 신청자 대상으로 진행되오니 아래를 참고하시어 많은 신청 부탁드립니다. ✅ 강연 신청하기 - 경로: 국립중앙도서관 누리집 > 교육·문화행사 > 교육프로그램 > 강연·세미나 https://nl.go.kr/NL/contents/N30902000000.do?schId=20250808112732984100&schM=view #국립중앙도서관 #월간인문학 #인문학 #강연 #황석희.......

![[Spoiler] 점프 신작 '공주님 고문 시간입니다' 원작자에 '우공못' 작가 그림. '시간정지용사' 또다른 플레이어? '다음에 오는 만화 대상' 운영 잡지 폐간](https://img.zoomtrend.com/2026/06/07/1780881297-ECA090ED948426-28EC95A0EB8B88EBA980EC8B9CEAB7B8EB8490.jpeg)
