소인배(小人輩).com
Posts
2701 posts“투머치토커”를 영어로?
“투머치토커”를 영어로? 말이 많은 사람을 과거우리말에서는 “수다쟁이”라고 불렀습니다. 하지만, 비교적 최근에는 일상에서도 자연스럽게 영어의 영향을 받은 표현이 생겨남에 따라서, 말이 많은 사람을 두고 “투머치 토커(Too Much Talker)”라고 부르기도 합니다. 이는 특히 박찬호 선수의 별명이기도 한데, 그의 “엄청난 입담”으로 “투 머치 토커(Too Much Talker)”라고 불리기 시작했습니다. 말이 많은 사람은 어디에나 있기 마련입니다. 그래서 영어에서도 당연히 이들을 지칭하는 표현이 있습니다. 1. Talkative: 말이 많은 우선 먼저 형용사를 사용해서 “말이 많은 사람”을 표현할 수 있습니다. “Talkative”라고 하면, 말이 많은 것을 의미하며, “Talkative person”이라고 하면 말이 많은 사람을 의미할 수 있습니다. “She is very talkative; she never seems to stop talking.” (그녀는 매우 말이 많아서, 말을 멈추는 것 같지 않다.) 2. Chatterbox : 수다떠는 박스 = 수다쟁이 두 번째로는 명사입니다. Chatterbox라는 표현으로 말이 많은 사람을 가리키는 표현으로 쓰입니다. 수다가 계속해서 나오는 박스라는 의미로 수다쟁이를 표현합니다. “He is a real chatterbox; he never stops talking about his favorite TV shows.” (그는 진짜 수다쟁이라서, 가장 좋아하는 TV 프로그램에 대해 말을 멈추지 않는다.) 3. Yapper: 입 = 수다쟁이 또다른 표현으로는 “Yapper”라는 표현도 있습니다. 이 역시도 말이 많은 사람을 의미하며, 수다쟁이를 의미합니다. “Shut your yapper or I’ll have to listen to you all day!” (입 좀 닫아. 그렇지 않으면 하루 종일 들어야 할 거야!) 4. Chew One’s Ear Off: 귀를 씹어 먹다 = 말을 많이 하다 말이 많은 것을 가리키는 이디엄이 있기도 합니다. “Chew One’s Ear Off”이라는 표현으고 직역해보면, “귀를 씹어먹는다.”라는 뜻으로, 이는 말을 많이 해서 다른 사람을 괴롭게 한다는 뜻으로 쓰입니다. “He’s been chewing my ear off about his vacation plans.” (그가 그의 휴가 계획에 대해 내 귀를 씹어 먹고 있다.) 5. Have a Big Mouth: 큰 입을 가지고 있다 = 수다쟁이 마지막 표현으로 “Have a Big Mouth”라는 표현도 수다쟁이를 가리키는 뜻으로 쓰일 수 있습니다 .큰 입을 가지고 있다는 것으로 수다를 떠는 사람을 비유적으로 표현하는 표현입니다. “If you keep talking like that, people will think you have a big mouth.” (계속 그렇게 말하면, 사람들이 네가 수다쟁이라고 생각할 거야.) 물론, 이 외에도 수다쟁이를 의미하는 다양한 표현이 있습니다. “Blabbermouth”, “Motor Mouth” 등의 표현을 떠올려 볼 수 있습니다. “Don’t tell him anything you don’t want everyone to know; he’s a total blabbermouth.” (그에게 너가 모두에게 알리고 싶지 않은 것을 말하지 마. 그는 완전한 수다쟁이야.) “She’s got a real motor mouth; she can’t stop talking even for a minute.” (그녀는 정말 계속 말하는 사람이라서, 1분도 말을 멈추지 않는다.) “Too Much Talker : 문법적으로 올바르지 않은 표현” 마지막으로 우리가 흔히 사용하는 투머치토커는 영어 문법적으로 본다면 올지 않은 표현입니다. “Too Much”는 부사로 명사와 직접적으로 결하이 되지 않기 떄문입니다. 이를 올바른 표현으로 쓴다면, “talk too much”로 쓸 수 있습니다. 여기까지, “투머치토커”를 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 살펴보았습니다. 다채로운 영어 사용에 있어서 도움이 되길 바랍니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/yapper/
“설사(泄瀉)”를 영어로 어떻게 쓸까?
“설사(泄瀉)”를 영어로 어떻게 쓸까? “설사”는 대변에 포함된 수분이 많아져서 대변이 액상 상태가 되는 증상을 의미합니다. 이는 장에서 물과 염분이 충분히 흡수되지 않거나 장의 운동이 활발해질 때 발생합니다. 영어로는 이 증상을 “Diarrhea”라고 표현합니다. 1. Diarrhea: 설사 (의학 전문 용어) “Duarrhea”는 의학 전문 용어로 설사를 의미합니다. 이는 빈번하고 액체 또는 물 같은 대변이 나오는 소화기 질환을 가리킵니다. “Never eat spoiled food because it will give you diarrhea.” (상한 음식을 먹지 마세요. 그것이 설사를 일으킬 수 있습니다.) “The patient with zootrophotoxism had diarrhea all night.” (상한 육고기로 인한 식중독 환자는 밤새 설사를 했다.) 2. Loose Stools: 묽은 변 = 설사 일상에서 쓸 수 있는 표현 중의 하나로, 위와 같은 표현을 쓸 수 있습니다. 이는 변이 너무 묽어서 설사를 설명할 때 사용할 수 있는 표현입니다. “I’ve been having loose stools since yesterday.” (어제부터 묽은 변이 계속되고 있다.) 3. Watery Stool : 묽은 변 마찬가지로 설사의 물 같은 변을 설명할 때 사용할 수 있는 표현입니다. “He’s experiencing watery stool and stomach cramps.” (그는 물 같은 변과 복통을 겪고 있다.) 4. Upset Stomach: 복통 = 설사 마지막으로 “Upset Stomach” 역시도 쓸 수 있으며, 이는 복통이나 설사를 동반한 위장 불편을 설명할 때 사용합니다. “I have an upset stomach and diarrhea after eating out.” (외식 후에 배탈과 설사를 겪고 있다.) “박찬호 선수의 설사 관련 인터뷰” 여담으로 한국의 유명 야구 선수 박찬호 씨가 인터뷰에서 “I had a lot of diarrhea.”라고 답변하여 화제가 된 적이 있습니다. 이는 영미권에서는 공식적인 자리에서 설사를 많이 했다고 직접적으로 표현하기보다는 “컨디션이 좋지 않았다.”고 하는 것이 일반적입니다. 또한, “설사”와 같은 부정적인 상황에서는 “a lot of” 대신 “terrible” 같은 표현을 사용해 더 강한 부정적 의미를 전달하기도 합니다. 하지만 박찬호 선수는 직설적으로 기자들과의 인터뷰에서 “I had a lot of diarrhea.”라고 언급을 했기에 해당 장면은 온라인에서 큰 이슈를 얻기도 했습니다. “I had terrible diarrhea all night.” (하룻밤 동안 심한 설사를 했다.) 여기까지 설사에 관한 영어 표현에 대해서 살펴보았습니다. 다채로운 영어 사용에 도움이 되는 내용이길 바랍니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/diarrhea/
“설사(泄瀉)”를 영어로 어떻게 쓸까?
“설사(泄瀉)”를 영어로 어떻게 쓸까? “설사”는 대변에 포함된 수분이 많아져서 대변이 액상 상태가 되는 증상을 의미합니다. 이는 장에서 물과 염분이 충분히 흡수되지 않거나 장의 운동이 활발해질 때 발생합니다. 영어로는 이 증상을 “Diarrhea”라고 표현합니다. 1. Diarrhea: 설사 (의학 전문 용어) “Duarrhea”는 의학 전문 용어로 설사를 의미합니다. 이는 빈번하고 액체 또는 물 같은 대변이 나오는 소화기 질환을 가리킵니다. “Never eat spoiled food because it will give you diarrhea.” (상한 음식을 먹지 마세요. 그것이 설사를 일으킬 수 있습니다.) “The patient with zootrophotoxism had diarrhea all night.” (상한 육고기로 인한 식중독 환자는 밤새 설사를 했다.) 2. Loose Stools: 묽은 변 = 설사 일상에서 쓸 수 있는 표현 중의 하나로, 위와 같은 표현을 쓸 수 있습니다. 이는 변이 너무 묽어서 설사를 설명할 때 사용할 수 있는 표현입니다. “I’ve been having loose stools since yesterday.” (어제부터 묽은 변이 계속되고 있다.) 3. Watery Stool : 묽은 변 마찬가지로 설사의 물 같은 변을 설명할 때 사용할 수 있는 표현입니다. “He’s experiencing watery stool and stomach cramps.” (그는 물 같은 변과 복통을 겪고 있다.) 4. Upset Stomach: 복통 = 설사 마지막으로 “Upset Stomach” 역시도 쓸 수 있으며, 이는 복통이나 설사를 동반한 위장 불편을 설명할 때 사용합니다. “I have an upset stomach and diarrhea after eating out.” (외식 후에 배탈과 설사를 겪고 있다.) “박찬호 선수의 설사 관련 인터뷰” 여담으로 한국의 유명 야구 선수 박찬호 씨가 인터뷰에서 “I had a lot of diarrhea.”라고 답변하여 화제가 된 적이 있습니다. 이는 영미권에서는 공식적인 자리에서 설사를 많이 했다고 직접적으로 표현하기보다는 “컨디션이 좋지 않았다.”고 하는 것이 일반적입니다. 또한, “설사”와 같은 부정적인 상황에서는 “a lot of” 대신 “terrible” 같은 표현을 사용해 더 강한 부정적 의미를 전달하기도 합니다. 하지만 박찬호 선수는 직설적으로 기자들과의 인터뷰에서 “I had a lot of diarrhea.”라고 언급을 했기에 해당 장면은 온라인에서 큰 이슈를 얻기도 했습니다. “I had terrible diarrhea all night.” (하룻밤 동안 심한 설사를 했다.) 여기까지 설사에 관한 영어 표현에 대해서 살펴보았습니다. 다채로운 영어 사용에 도움이 되는 내용이길 바랍니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/diarrhea/
“변비(便祕)”를 영어로 어떻게 쓸까?
“변비(便祕)”를 영어로 어떻게 쓸까? “변비”는 대변이 대장 속에 오래 맺혀 있어 잘 배출되지 않는 상태를 의미합니다. 우리말의 변비도 의학용어로 쓰이듯이, 영어에서도 이는 의학 용어로 쓰입니다. 물론, 일상에서 변비를 가리키는 뜻으로 쓰이는 표현도 있기도 합니다. “변비에 관한 영어 표현” 1. Constipation : 변비 대변이 제대로 배출되지 않고 장 내에서 오래 머무르는 상태를 의미합니다. 이 단어의 동사형은 “Constipate”으로 변비를 일으키다, 또는 움직임을 방해하다라는 의미로 사용됩니다. “Constipation occurs when there is not enough movement of the intestines.” (변비는 장운동이 활발하지 않아서 생기는 병이다.) “He is suffering from chronic constipation.” (그는 만성 변비를 앓고 있다.) “If you are constipated, you should take a laxative.” (변비에 걸렸으면 하제를 복용해야 한다.) 2. Irregular Bowel Movements : 불규칙한 장 운동 = 변비 변비를 비공식적으로 설명할 때 사용될 수 있는 표현입니다. 변비가 불규칙한 배변을 의미하는 경우 사용됩니다. “I’ve been experiencing irregular bowel movements lately.” (최근에 배변이 불규칙하다.) 3. Difficulty Passing Stool: 대변 배출의 어려움 = 변비 이 표현 역시도 대변을 배출하는 데 어려움이 있는 상태를 설명할 때 사용됩니다. “She’s having difficulty passing stool.” (그녀는 대변을 배출하는 데 어려움을 겪고 있다.) 4. Bowel Blockage: 장의 막힘 = 변비 마지막으로 “Bowel Blockage”는 장의 막힘을 의미하며, 심한 변비나 장의 폐쇄를 나타낼 수 있습니다. “A bowel blockage can cause severe constipation.” (장 막힘은 심한 변비를 유발할 수 있다.) 여기까지, 변비에 관한 영어 표현에 대해서 살펴보았습니다. 이 중에서 가장 일반적이면서, 의학적인 용어로 쓰이는 표현은 “Constipition”입니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/constipation/
“변비(便祕)”를 영어로 어떻게 쓸까?
“변비(便祕)”를 영어로 어떻게 쓸까? “변비”는 대변이 대장 속에 오래 맺혀 있어 잘 배출되지 않는 상태를 의미합니다. 우리말의 변비도 의학용어로 쓰이듯이, 영어에서도 이는 의학 용어로 쓰입니다. 물론, 일상에서 변비를 가리키는 뜻으로 쓰이는 표현도 있기도 합니다. “변비에 관한 영어 표현” 1. Constipation : 변비 대변이 제대로 배출되지 않고 장 내에서 오래 머무르는 상태를 의미합니다. 이 단어의 동사형은 “Constipate”으로 변비를 일으키다, 또는 움직임을 방해하다라는 의미로 사용됩니다. “Constipation occurs when there is not enough movement of the intestines.” (변비는 장운동이 활발하지 않아서 생기는 병이다.) “He is suffering from chronic constipation.” (그는 만성 변비를 앓고 있다.) “If you are constipated, you should take a laxative.” (변비에 걸렸으면 하제를 복용해야 한다.) 2. Irregular Bowel Movements : 불규칙한 장 운동 = 변비 변비를 비공식적으로 설명할 때 사용될 수 있는 표현입니다. 변비가 불규칙한 배변을 의미하는 경우 사용됩니다. “I’ve been experiencing irregular bowel movements lately.” (최근에 배변이 불규칙하다.) 3. Difficulty Passing Stool: 대변 배출의 어려움 = 변비 이 표현 역시도 대변을 배출하는 데 어려움이 있는 상태를 설명할 때 사용됩니다. “She’s having difficulty passing stool.” (그녀는 대변을 배출하는 데 어려움을 겪고 있다.) 4. Bowel Blockage: 장의 막힘 = 변비 마지막으로 “Bowel Blockage”는 장의 막힘을 의미하며, 심한 변비나 장의 폐쇄를 나타낼 수 있습니다. “A bowel blockage can cause severe constipation.” (장 막힘은 심한 변비를 유발할 수 있다.) 여기까지, 변비에 관한 영어 표현에 대해서 살펴보았습니다. 이 중에서 가장 일반적이면서, 의학적인 용어로 쓰이는 표현은 “Constipition”입니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/constipation/



