紡ぐ의 의미 (아르 토네리코)
Post
원문 보기 →紡ぐ의 의미 (아르 토네리코)
보통 일한사전에는 紡ぐ라는 단어의 의미로 '실을 잣다'만 소개하는 듯하지만, 사실 그것 외에도 비유적인 의미로 쓰이기도 합니다. 대표적으로 物語を紡ぐ라는 표현이 있지요. 예를 들면 …が紡ぐ感動の物語 등. 이때의 紡ぐ는 '갖가지 요소를 이리저리 짜맞추어 무언가(작품 등)를 완성하다'라는 뜻으로 쓰인다고 합니다 (야후 재팬 치에부쿠로 참조) 아르 토네리코 시리즈에는 紡ぐ라는 표현이 정말 자주 등장하는데(대표적으로 詩を紡ぐ), 여기서의 紡ぐ도 방금 전 설명한 비유적인 의미로 쓰이는 것이라는 생각이 듭니다. (사실 이걸 며칠 전에야 깨달았습니다... 부끄럽네요=_=;;;; 지난 몇 년 동안 뭘 한 거냐-_-;;;;;;;;) 그런고로 앞으로는 아르 토네리코 관련 자료에 나오는 대부분의
Related Posts
3 posts번역) 흄노스 콘서트 디렉터스 코멘트: 珠洲ノ宮 SUZUNO=MIYA (아르 토네리코 3)
Ar tonelico 3 Hymmnos concert Side 紅 珠洲ノ宮 SUZUNO=MIYA에 실린 디렉터스 코멘트의 번역문입니다. 01 Grow 스즈노미야 흄노스 콘서트 3작째인 이번 작품, 그 이름은 한자를 계승하면서도 전작, 그 전작보다도 거창한 이름으로 탄생했습니다. 이 ‘홍’은 ‘스즈노미야’라는 이름이 붙어 있습니다. 청의 ‘사키야 루메이’와 홍의 ‘스즈노미야’는 대체 무엇일까요. 청의 ‘사키야 루메이’에 관해서는 청 CD의 코멘트가 있으니 그것을 보아 주시기 바라며, 여기에서는 홍의 ‘스즈노미야’에 대해 설명해 드리겠습니다. 스즈노미야(珠洲ノ宮)는 아르 토넬리코 3의 무대인 세계에서 태곳적부터 쓰인 단어입니다. 그 의미는 ‘행성’. 스즈노미야의 ‘스즈(珠洲)’란 행성 아르 시엘
번역) 흄노스 콘서트 디렉터스 코멘트: 咲夜琉命 SAKIYA=RUMEI (아르 토네리코 3)
Ar tonelico 3 Hymmnos concert Side 蒼 咲夜琉命 SAKIYA=RUMEI에 실린 디렉터스 코멘트의 번역문입니다. 포스트들을 보니 어째 '아르 토네리코가 맞냐 아르 토넬리코가 맞냐'는 질문이 나올 듯한 분위기가 되어 가는데 '토네리코'는 워낙 널리 퍼져 있어서 포스트가 인터넷 검색 결과에 노출되도록 쓰는 것이고 별다른 변수가 없는 한 '토넬리코'가 맞습니다. 사족을 달자면 シェルノサージュ(Ciel nosurge)는 '셸 노서쥬', アルノサージュ(Ar nosurge)는 '아르 노서쥬'입니다 (nosurge가 '노서지'라 읽히는 경우도 많이 봤지만 이 surge는 영어의 surge와 전혀 무관하기 때문에 카타카나 표기에 따르는 게 좋을 듯합니다. 외래어 표기법을 다 준수하
트위터 봇) 아르 토넬리코 테크니컬 데이터
이번 달부터 '아르 토넬리코 테크니컬 데이터'라는 봇을 운영하고 있습니다. 주소: 이 블로그의 아르 토넬리코(알토네리코) 카테고리의 '아르 시엘 테크니컬 데이터 편찬실' 콘텐츠와 마찬가지로 공식 사이트에 있는 '투고스피어'란 코너의 설정·세계관 문답코너의 내용에 대한 번역을 2시간 간격으로 자동트윗하는 봇입니다. 설정자료집 내의 각종 내용들도 추가하고 싶지만 그게 언제가 될지, 또 과연 그럴 수 있을지는 기약이 없습니다. 문답이 아니거나 정보로서의 가치가 부족한 내용들은 트윗 대상에 포함되어 있지 않습니다. 특히 투고스피어의 경우 앞에서 말씀드린 문답코너 외의 내용은 전혀 들어가 있지 않음을 다시 한 번 말씀드립니다. 참고로 본 블로그의 해당 포스트들 내 각종 고유명사 표기



