번역) 휴므노스 콘서트 디렉터스 코멘트: 焔~HOMURA (호무라) (아르 토네리코 2)
By Space Garden² : 사실상 동결 | 2013년 6월 3일 |
Ar tonelico 2 Hymmnos concert Side 紅 焔~HOMURA의 CD 책자에 실린 디렉터스 코멘트의 번역문입니다. 01 BASARA (instrumental) 미디어 그루브 소리와 영상의 일체감, 그것이 아르 토네리코 2 제작시의 연출에서의 테마입니다. 전작 아르 토네리코에서는 ‘소리가 이야기에 주는 힘’을 테마로 제작했습니다. 이번 작품에서는 그것을 한 단계 상승시켜 한층 더한 소리와 영상과 스토리의 융합을 목표로 했습니다. 소리가 스토리와 세계에 주는 힘은 굉장합니다. 노래든 BGM이든 소리에 감동받고 소리를 통해 박력을 느끼고 소리로 인해 긴장감이 고조됩니다. 그리고 그 효과는 소리와 영상, 시추에이션이 매치할 때에야 최대가 됩니다. 이번 작품에는 그것을 더 심화시켜
번역) (Gamer) Ciel nosurge - 츠치야 아키라 & 시카타 아키코 인터뷰 (3)
By Space Garden² : 사실상 동결 | 2013년 3월 24일 |
Gamer라는 일본 웹진에 실린 인터뷰입니다. 분량 관계상 네 편으로 나누어 올립니다. 이번 부분에는 OST의 보너스 트랙과 이미지 테마 송(각 시나리오 엔딩에 나오는 노래), 아르 토넬리코 휴므노스 콘서트 컴플리트 박스에 공개된 METHOD_ALTERNATION/.에 관한 이야기가 담겨 있습니다. 큰 관련은 없는 이야기지만, 최소한 컴플리트 박스의 명칭인 クルトヒュムネス의 クルト가 Krut인지 Kurt인지는 명확히 해 주셨으면 하는데 말이지요(로고 종류별로 Krut 아니면 Kurt인 어처구니없는 상황). 그런데 지금까지 아무런 해명(?)도 없고... 왜 타이틀에서까지 오타를 내는 건지? 다른 건 몰라도 이 점은 가루가 되도록 까여야 한다(......)는 생각까지 듭니다 정작 일본 팬들은 어떤 표기
번역) 아르 토네리코 1 설정자료집: 노래 해설 (상)
By Space Garden² : 사실상 동결 | 2013년 3월 1일 |
아르 토네리코(알 토네리코) 시리즈의 설정자료집에 실린 노래 해설란을 번역했습니다. 작중에 나온 노래 각각의 詩の想い와, 노래에 대한 이해를 돕는 간결하지만 심도 있는 해설이 실려 있습니다. 해설은 휴므노스 콘서트의 코멘트와는 달리 스포일러가 넘쳐납니다. 분량 관계상 상, 하로 나누어 올리겠습니다. 想い는 원래 다양하게 해석될 수 있는 단어인데, 여기서는 심상(心相: 마음속의 생각)이라 번역하겠습니다. 詩の想い, 즉 '노래의 심상'은 일반적으로 휴므네 크리스탈에 담긴 휴므노스 엑스트랙트를 이르는 말로, 그 형태는 레바테일이 받아들이기 쉽도록 스토리나 독백처럼 되어 있습니다. 혹시나 해서 거듭 말씀드리자면 휴므노스를 다운로드해서 만들어지는 노래는 휴므네 크리스탈에 있던 게 아닙니다.
번역) 아르 시엘 테크니컬 데이터 편찬실 제12회 (알토네리코)
By Space Garden² : 사실상 동결 | 2012년 9월 12일 |
아르 토네리코(알 토네리코) 시리즈의 설정과 세계관에 관한 진지한 문답 코너, 그 12회째의 번역문입니다. 이 코너의 번역문을 처음 보신 분께 미리 말씀드리자면, 각 회의 부제는 서문의 내용을 반영한 것으로 대부분의 경우 문답과는 연관이 없습니다. 예를 들어 이번 회의 경우에는 서문의 내용이 뮤지컬 CD 코코나 편에 관한 것이었기 때문에 이런 부제가 붙은 것이지요(일종의 홍보일지도? 12회가 게재된 시기가 이 CD의 발매를 앞둔 때이기도 합니다). 제가 보기에 정보로서의 가치가 부족하다고 생각되는 부분 및 서문은 번역하지 않으니, 이 점 양해 부탁드립니다. 채택되는 질문의 수가 줄어든 후로는 저급한(?) 질문은 눈에 띄지 않는 것 같네요. (그런 질문은 제가 지금까지 대부분 번역에서 제외시