표현

포스트: 201
Tags

Posts

201 posts

“대리운전”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 5월 4일

“대리운전”을 영어로?우리나라에는 “대리운전”이라는 서비스가 있습니다. 말 그대로, 운전을 대신해주는 서비스인 것인데요. 술을 마신 경우와 같이 운전을 할 수 없는 상태가 된 경우에, 다른 운전기사를 불러서 자신의 차량을 대신 운전하게 하는 서비스입니다.이번에는 이러한 대리운전 서비스를 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“대리운전을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”다른 사람의 일을 대신해서 한다는 의미의 “대리”는 영어로는 다양한 표현으로 쓰입니다. “By Proxy”, “On Behalf Of”와 같은 다양한 표현으로, 다양한 의미로 쓰이는데요.영어로 우선 대리운전 서비스를 생각해보면, 위의 표현과는 달리 “Designated Driver”라는 표현을 생각해볼 수 있습니다.이 표현은 과거 1980년대 미국에서 진행된 캠페인으로, 술자리가 있는 경우, 일행 중 한 사람을 “운전자”로 정해서, 다른 일행을 모두 집까지 데려다주도록 지정한 운전자를 가리킵니다. 그래서, 여어로는 지정하다라는 의미의 “Designate”라는 표현을 사용하는 것이지요.그래서, 영어의 “Designated Driver”라는 모임에서 술을 마시지 않고, 운전을 하도록 지정된 운전자를 가리킵니다.정확하게 우리나라에서 제공하고 있는 “대리운전” 서비스와는 매치가 되지 않지만, “Designated Driver Service”라고 하면, 대리운전 서비스를 가리키는 표현이 됩니다.“미국의 대리운전 서비스”우리나라의 대리운전 서비스는 주로 기사만 혼자 와서, 차량을 목적지까지 몰아주는 서비스로 진행이 됩니다.하지만, 미국의 경우, 우리나라와 달리 훨씬 더 넓기도 하고, 우리나라에 비해서 대중교통이 잘 발달하지 않았기에 2인1조로 팀을 이루어서 대리운전 서비스를 진행합니다. 한 명이 다른 사람의 차를 대신 운전해주면, 다른 한 명은 차를 끌고, 그 차를 따라가서 목적지에서 다시 그 운전자를 태워오는 시스템으로 진행이 됩니다.그렇기에 우리나라 보다는 다소 비싼 요금제를 책정하고 있기도 합니다. 이러한 서비스를 제공하는 대표적인 사이트로는 “Dryver.com”이라는 사이트가 있습니다.“Replacement Driver”미국 뉴욕타임즈 기사에서는 우리나라의 대리운전을 소개하기 위해서 “Replacement”라는 단어를 사용하기도 했습니다. 일행 중에서 한 사람을 “지정된 운전자”로 지정하는 서비스라기 보다는, 다른 사람이 와서 운전을 해주는 서비스이니, “대리”라는 어감을 살리기 위해서 “Replacement”라는 단어를 사용한 것으로 보입니다.전혀 다른 제3자가 와서 운전을 대신해준다는 의미를 살리기 위해서 “Replacement”를 사용한 것이라고 볼 수 있겠지요.우리나라의 대리운전 서비스에 대해서 다루고 있는 기사를 찾으려면 아래의 링크를 클릭하시면 됩니다.Drinkers in Korea Dial for Designated Drivers : https://www.nytimes.com/2007/07/10/world/asia/10korea.html여기까지, “대리운전”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 단순 의미를 통하기 위해서는 “Designated Driver”, 대리운전 서비스에 관한 어감을 살리기 위해서는 “Replacement Driver”로 표현하면 좋지 않을까 하는 생각이 듭니다.

“무거운 사람(진중한 사람)”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 4월 1일

“무거운 사람(진중한 사람)”을 영어로?이전 글에서 “가벼운 사람”을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 이번 글에서는 “가벼운 사람”의 반대되는 개념이라고 할 수 있는 “진중한 사람” 혹은 “무거운 사람”을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.“진중한 사람, 혹은 무거운 사람을 영어로?”가벼운 사람이라는 말의 반대되는 표현으로 “진중한 사람” 혹은 “무거운 사람”이라는 표현이 있는데요. 이 표현을 영어로는 아래와 같이 단어를 사용해서 표현할 수 있습니다.1. SINCERE2. GENUINE위와 같은 두 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있는데요. 두 단어는 모두 “진중한” 혹은 “진실한”이라는 의미를 담은 표현입니다.“SINCERE = 진중한”그래서 “SINCERE”라는 단어를 사용해서, 무거운 사람 혹은 진중한 사람이라는 의미를 담은 표현을 만들어 낼 수 있습니다.“He is a sincere person.” (그는 진중한 사람이다.)“I am glad that you found a sincere partner.” (네가 진중한 사람을 만나서 기쁘다.)“GENUINE”다른 표현으로는 “진짜의”, “진심어린”이라는 의미를 가진 “GENUINE”이라는 단어를 이용해서 만들어 볼 수 있습니다.“A VERY GENUINE PERSON”이라고 하면 “아주 진실된 사람”이라는 의미가 되는데요. 그래서 결국, 우리가 말하는 “진중한 사람” 혹은 “무거운 사람”이라는 의미를 갖게 될 것입니다.“He is a very genuine person.” (그는 정말 진중한 사람이다.)“Aaron is the most genuine person I know.” (아론은 내가 아는 사람 중에서 가장 진실된 사람입니다.)여기까지, “진중한 사람” 혹은 “진실된 사람”이라는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보았습니다.

“가벼운 사람”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 3월 31일

“가벼운 사람”을 영어로?우리말 표현 중에는 “사람이 무겁다.” 혹은 “가볍다.”라는 말로 진중하거나 그렇지 않은 사람을 무게에 비유해서 사용하는 표현이 있습니다.이번에는 이렇게 가벼운 사람을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.“사람이 가볍다. 혹은 가벼운 사람을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”“사람이 가볍다” 혹은 “가벼운 사람”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 문자 그대로 몸무게가 많이 나가지 않는 사람을 가리킬 때는 “LIGHT”라는 형용사를 사용해서 만들 수 있을 것입니다.하지만, 우리가 지금 이야기하는 “가벼운 사람”은 몸무게가 가벼운 사람이 아니라, 진중하지 않은 사람을 이야기하는 것이지요.그래서 이런 경우에는 “LIGHT PERSON”과 같은 말로 표현할 수가 없습니다.“SHALLOW = 얕은, (사람이) 가벼운”영어에서는 우리가 “사람이 가볍다.”라고 할 때처럼, 진중하지 않은 사람을 두고 “얕다.”라고 표현합니다. 영어로는”SHALLOW”라는 단어를 사용하는데요.이는 개울 등이 얕은 경우를 가리키는데, 사람을 대상으로 사용하게 되면, 우리가 말하는 “가벼운 사람”을 가리키게 됩니다.“She might be a more shallow person than I thought.” (그녀는 내가 생각했던 것보다 더 가벼운 사람일지도 모른다.)“He has a really shallow personality.” (그는 굉장히 가벼운 성격을 지녔다.)“NOT SINCERE = 진중하지 않은 = 가벼운”다른 표현으로는 “SINCERE”라는 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있을 것입니다. “가벼운 사람”은 결국 진중하지 않은 사람을 가리키니, 진중한이라는 의미를 가진 “SINCERE”라는 단어에 “NOT”을 붙이면 진중하지 않은 이라는 의미를 담아낼 수 있을 것입니다.“He is not sincere.” (그는 진중하지 않다.)여기까지, “가벼운 사람”을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 다음 이어지는 글에서는 “진중한 사람”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.

“축구 추가시간”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 3월 30일

“축구 추가시간”을 영어로?세계적인 스포츠인 축구에서 쓰이는 용어를 한 번 살펴보는 시간입니다. 축구는 시간을 정해놓고, 정해진 시간 안에 더 많은 득점을 한 팀이 승리를 가져가는 스포츠입니다.축구 경기는 전반 45분, 후반 45분으로 진행이 되는데, 전후반이 끝나기 전에 “추가시간”이 주어지기도 합니다.“축구에서 추가시간이 주어지는 이유는?”축구에서 추가시간이 주어지는 이유는 경기 중, 다양한 이유로 인해서 지연된 시간을 보충하기 위함인데요. 이러한 경기 지연의 요소가 되는 내용으로는 골 세리머니, 부상자 치료, 반칙과 같은 것들이 있습니다.이렇게, 경기 시간에서 지연된 시간을 적당히 계산해서, 추가시간으로 배정해서 경기를 지속해나가는 시스템을 채택하고 있는 것이지요.“축구 추가시간의 다양한 이름들…”축구에서 추가시간은 다양한 이름으로 불립니다. 아래와 같은 표현들을 사용해서 불러볼 수 있습니다.1. INJURY TIME2. STOPPAGE TIME3. ADDITIONAL TIME / ADDED TIME이렇게 크게는 3가지의 표현으로 정리해 볼 수 있습니다.“INJURY TIME”첫 번째 표현인 “INJURY TIME”은 직역해보면, “부상 시간”이라고 할 수 있는데요. 부상으로 인해서 경기가 지연되는 경우가 많기에, 이렇게 “INJURY TIME”이 축구에서의 추가시간을 가리키는 말로 쓰입니다."How much injury time is there?" (추가시간이 얼마나 있어?)"Deep into injury time, Rooney bent a free-kick wide." (추가시간에 루니가 감아찬 프리킥이 골대를 빗나갔다.)“STOPPAGE TIME”다른 표현으로는 “STOPPAGE TIME”이 있습니다. 이 표현을 직역해보면, “중단 시간”이라는 말로 볼 수 있는데요. 추가 시간이 다 소요되고 나면 경기가 종료가 되니, 경기 종료까지 남은 시간이라는 의미로 볼 수 있는 것이지요."Things reached a despairing climax in the third minute of stoppage time." (상황은 연장시간 3분에 자포자기의 절정에 이르렀다.)"But then, just as the half moved into stoppage time, Konchesky was sent off." (그러나 그 때, 전반이 끝나고 추가시간으로 들어가면서, 콘체스키가 퇴장당했다.)“ADDED TIME / ADDITIONAL TIME”마지막 표현은 “ADDED TIME” 혹은 “ADDITIONAL TIME”이라는 표현입니다. 이 두 표현은 말 그대로 “추가된 시간”이라는 의미를 갖고 있는데요.그래서, 결국 문자 그대로 “추가 시간”이라는 의미를 담고 있는 것으로 쓰입니다.“In the third minute of added time, Danny Gabbidon handled.” (추가 시간 3분에, 댄디 가비돈이 처리했다.)“Additional time is 3 minutes.” (추가 시간은 3분이다.)여기까지, 축구에서 추가시간을 가리키는 다양한 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이길 바랍니다.