가볍다

포스트: 3
Tags

Posts

3 posts
이렇게 가벼운 무게에 스팀 성능은 세탁소급의 핸디형다리미 필립스 Oneturn

이렇게 가벼운 무게에 스팀 성능은 세탁소급의 핸디형다리미 필립스 Oneturn

'이 포스팅은 필립스로부터 제품을 지원받아 주관적으로 작성된 게시물입니다.' 1kg도 안되는 가벼운 무게이지만 세탁소급 스팀성능의 핸디형 다리미 필립스 Oneturn 전원 꼽고 45초만 기다리면 끝! 한 손으로 가볍게 들고 이용하는 다리미가 있다면 믿으시겠습니까? 그게 바로 제 손에 들려 있는 필립스 원턴입니다! 직장인이다 보니 아무래도 미팅이 자주 있고 그에 맞춰 깔끔한 스타일을 연출해야 하는 경우들이 있는데요. 그럴 때에는 다림질을 해서 반듯한 옷을 반 들어줄 필요가 있죠? 한데 바쁜 현대사회에서 예열하는 시간도 오래 걸리고 사용하는 과정이 복잡하면 일단 시작부터 하기 싫어지는 게 현실입니다. 그래서 오늘은.......

“가벼운 사람”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2020년 3월 31일

“가벼운 사람”을 영어로?우리말 표현 중에는 “사람이 무겁다.” 혹은 “가볍다.”라는 말로 진중하거나 그렇지 않은 사람을 무게에 비유해서 사용하는 표현이 있습니다.이번에는 이렇게 가벼운 사람을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.“사람이 가볍다. 혹은 가벼운 사람을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”“사람이 가볍다” 혹은 “가벼운 사람”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 문자 그대로 몸무게가 많이 나가지 않는 사람을 가리킬 때는 “LIGHT”라는 형용사를 사용해서 만들 수 있을 것입니다.하지만, 우리가 지금 이야기하는 “가벼운 사람”은 몸무게가 가벼운 사람이 아니라, 진중하지 않은 사람을 이야기하는 것이지요.그래서 이런 경우에는 “LIGHT PERSON”과 같은 말로 표현할 수가 없습니다.“SHALLOW = 얕은, (사람이) 가벼운”영어에서는 우리가 “사람이 가볍다.”라고 할 때처럼, 진중하지 않은 사람을 두고 “얕다.”라고 표현합니다. 영어로는”SHALLOW”라는 단어를 사용하는데요.이는 개울 등이 얕은 경우를 가리키는데, 사람을 대상으로 사용하게 되면, 우리가 말하는 “가벼운 사람”을 가리키게 됩니다.“She might be a more shallow person than I thought.” (그녀는 내가 생각했던 것보다 더 가벼운 사람일지도 모른다.)“He has a really shallow personality.” (그는 굉장히 가벼운 성격을 지녔다.)“NOT SINCERE = 진중하지 않은 = 가벼운”다른 표현으로는 “SINCERE”라는 표현을 사용해서 만들어 볼 수 있을 것입니다. “가벼운 사람”은 결국 진중하지 않은 사람을 가리키니, 진중한이라는 의미를 가진 “SINCERE”라는 단어에 “NOT”을 붙이면 진중하지 않은 이라는 의미를 담아낼 수 있을 것입니다.“He is not sincere.” (그는 진중하지 않다.)여기까지, “가벼운 사람”을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 다음 이어지는 글에서는 “진중한 사람”을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보도록 하겠습니다.

“HAVE A BIG MOUTH”, 입이 가볍다.

소인배(小人輩).com|2020년 3월 23일

“HAVE A BIG MOUTH”, 입이 가볍다.영어 표현 중에는 “HAVE A BIG MOUTH”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해보면, “큰 입을 가지고 있다.”라는 말로 해석해볼 수 있는데요.입이 크다는 것은 어떤 의미를 갖고 있는 표현일까요? 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“HAVE A BIG MOUTH의 의미는 무엇일까?”입이 크다는 것은 결국 말과 관련이 있는 표현이라고 할 수 있습니다. 입은 아무래도 먹는 것 혹은 말을 하는 것 두 가지 용도로 쓰이니까요.그래서 영어에서 “큰 입을 갖고 있다.”라는 표현은 아래와 같은 2가지의 의미를 갖고 있다고 볼 수 있는데, 사실 두 가지 모두 비슷한 의미입니다.1. 입이 가볍다. (입이 싸다.)2. 자기 자랑이 많다. (수다스럽다.)이렇게 두 가지의 의미로 쓰이는 표현입니다. 결국 수다스러운 사람은 이런저런 말을 하고 다닐 것이니, 입이 가벼운 사람이라고 할 수 있으니, 두 가지의 의미는 크게 다르지 않다고 볼 수 있을 것이지요.“You shouldn’t say things like that about people all the time. Everyone will say you have a big mouth.” (남의 일을 언제나 그런 식으로 말하지 않는 것이 좋을 걸. 모두가 네가 수다장애라고 말한다.)“He may have a big mouth, but, the allegations, and lawsuit, have already been unfounded by every legal expert.” (그가 입이 가벼울지는 모르지만, 그 혐의들과 소송은 모든 법률 전문가들에 의해 이미 사실무근이 되었다.)여기까지, “HAVE A BIG MOUTH”라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이었기를 바랍니다.