자동번역

포스트: 6
Tags

Posts

6 posts
유튜브 영상 자막번역 자동 프로그램 서브허브

유튜브 영상 자막번역 자동 프로그램 서브허브

유튜브 영상 자막번역 자동 프로그램 서브허브 유튜브 영상이나 다양한 영상들을 이용해서 수업을 하거나 정보를 얻는 일들이 많아지고 있습니다. 한데 번역이 제대로 되지 않아서 이를 제대로 활용하기가 힘든 경우가 있는데요. 이런 분들을 위해서 오늘은 자동번역 서비스를 소개해 드릴까 합니다. 바로 멜로우컴퍼니에서 런칭한 AI기반 다국어 영상번역 서비스 '서비허브(Subhub)입니다. 21년 국내 파워유튜버 30명의 채널 분석 결과 외국인 시청자 분포가 75% 이상일 정도로 유튜버들에게 다국어 번역은 정말 중요한데요. 빠른 자막 번역은 알고리즘 및 해외 시청자의 유입을 이끌 수 있어 유용하게 사용할 수 있습니다. 서브허브를 무.......

구글 번역에 무슨 일이 일어난 걸까

구글 번역에 무슨 일이 일어난 걸까

몇년 전 구글 번역기가 새로운 알고리즘 도입 이후, 번역 품질이 확 올라가 화제가 된 적이 있습니다. 그렇다고 해도 읽을 수 있다면 그냥 직접 읽는 것이 더 나았죠. 그런데 무슨 일이 일어난 걸까요? 최근 구글 번역기 영->한 번역 품질이 다시 확 올라갔습니다. 예를 들어, 아래 글은 뉴욕 타임즈 오피니언에 실린 글입니다(링크). 스마트 기기로 인해 침대로 가는 시간은 점점 뒤로 밀리고 있는데, 여전히 아침 일찍 학교를 보내니, 청소년에게 안좋은 영향을 끼치고 있다는 주장을 담고 있습니다. 자- 이 글을 어떻게 번역하는지, 파파고와 함께 비교해 볼까요? 위는 뉴욕 타임즈 원문입니다. 이건 네이버 파파고에서 번역한 결과입니다. 그리고 이건, 구글 번역기로 번역한 결