고토우라_양_제08화_자막 이번에도 거지 같은 괴성 때문에 13분 22초쯤에 빠진 부분이 있습니다. 알게 되는 대로 수정하겠습니다. 조금은 눈여겨 볼 게 있어서 다른 때보다 글을 좀 더 적어 봅니다. 18분대에 스위츠(スイーツ)라는 표현이 나옵니다. 영국 영어 sweets가 어원이고, 한국어로는 사탕 내지 단것 정도라고 할 수 있겠습니다. 저도 일단 도저히 답이 안 나와서 '단것'이라고 번역은 했지만 앞뒤 말이 좀 안 맞는 것 같아서 이와 관련된 잡설을 좀 늘어놓겠습니다. 재밌게도 여기에는 약간의 가치 판단이 담겨 있는 모양입니다. 우선 이걸 적극적으로 쓴다는 여성지 집필진, 그리고 여기에 영향을 받은 많은 일본 여성들에게 '스위츠'는 기본적으로 사탕, 과자, 케이크 등의 단것을 의미합니다.