멘탈 완전 붕괴.

멘탈 완전 붕괴.

13화 내용은 제가 기대한 내용이 전혀 아니였습니다. 고로 멘탈 붕괴(...) PS: 저 혼자있고 싶어요. 나가주세요.(...) PS2: 만우절 농담이 아닙니다.ㄱ-

Related Posts

3 posts

“멘탈붕괴(멘붕)”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2024년 10월 8일

“멘탈붕괴(멘붕)”을 영어로? “멘탈붕괴”라는 말은 “정신적 충격으로 인해 감정적으로 무너진 상태”를 의미합니다. 이와 유사한 개념으로 영어에서 사용할 수 있는 표현은 다음과 같습니다. 1. Mental Breakdown : 멘탈붕괴 (주로 전문적인 문맥에서 사용됨) “Mental Breakdown”은 감정적 또는 정신적인 충격으로 인해 심리적으로 무너지는 상태를 의미합니다. 이 표현은 전문가나 의학적 맥락에서 자주 사용됩니다. “He had a mental breakdown after the sudden loss of his job.” (그는 갑작스러운 실직으로 멘탈붕괴를 겪었다.) “She experienced a mental breakdown due to excessive work pressure.” (그녀는 과도한 업무 압박으로 멘탈붕괴를 겪었다.) 2. Nervous Breakdown : 신경 쇠약 (주로 전문적인 문맥에서 사용됨) “Nervous Breakdown”은 신경 시스템의 고갈로 인해 심리적으로 무너지는 상태를 의미합니다. “Mental Breakdown”과 유사하게 사용됩니다. “He had a nervous breakdown after months of stress.” (그는 몇 달간의 스트레스 끝에 신경 쇠약을 겪었다.) “Her nervous breakdown was caused by extreme anxiety.” (그녀의 신경 쇠약은 극심한 불안으로 인해 발생했다.) 3. Go Over the Edge : 가장자리를 넘다 (주로 비유적인 문맥에서 사용됨) “Go Over the Edge”는 지나치게 큰 스트레스를 받아 정신적으로 무너진 상태를 표현합니다. 이는 비유적으로 “미치다”라는 의미로 사용됩니다. “He went over the edge after his wife left him.” (부인이 그를 떠나자, 그는 멘탈붕괴를 겪었다.) “After losing all his savings, he went over the edge.” (모든 저축을 잃고 그는 멘탈붕괴를 겪었다.) 이와 같이, “멘탈붕괴”와 “멘붕”을 표현할 수 있는 다양한 영어 표현들이 있습니다. 상황에 맞게 적절한 표현을 선택하여 사용할 수 있습니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/mental-breakdown/ “멘탈붕괴, 멘붕”을 영어로? owldictionary.com

“멘탈붕괴(멘붕)”을 영어로?

소인배(小人輩).com|2024년 10월 8일

“멘탈붕괴(멘붕)”을 영어로? “멘탈붕괴”라는 말은 “정신적 충격으로 인해 감정적으로 무너진 상태”를 의미합니다. 이와 유사한 개념으로 영어에서 사용할 수 있는 표현은 다음과 같습니다. 1. Mental Breakdown : 멘탈붕괴 (주로 전문적인 문맥에서 사용됨) “Mental Breakdown”은 감정적 또는 정신적인 충격으로 인해 심리적으로 무너지는 상태를 의미합니다. 이 표현은 전문가나 의학적 맥락에서 자주 사용됩니다. “He had a mental breakdown after the sudden loss of his job.” (그는 갑작스러운 실직으로 멘탈붕괴를 겪었다.) “She experienced a mental breakdown due to excessive work pressure.” (그녀는 과도한 업무 압박으로 멘탈붕괴를 겪었다.) 2. Nervous Breakdown : 신경 쇠약 (주로 전문적인 문맥에서 사용됨) “Nervous Breakdown”은 신경 시스템의 고갈로 인해 심리적으로 무너지는 상태를 의미합니다. “Mental Breakdown”과 유사하게 사용됩니다. “He had a nervous breakdown after months of stress.” (그는 몇 달간의 스트레스 끝에 신경 쇠약을 겪었다.) “Her nervous breakdown was caused by extreme anxiety.” (그녀의 신경 쇠약은 극심한 불안으로 인해 발생했다.) 3. Go Over the Edge : 가장자리를 넘다 (주로 비유적인 문맥에서 사용됨) “Go Over the Edge”는 지나치게 큰 스트레스를 받아 정신적으로 무너진 상태를 표현합니다. 이는 비유적으로 “미치다”라는 의미로 사용됩니다. “He went over the edge after his wife left him.” (부인이 그를 떠나자, 그는 멘탈붕괴를 겪었다.) “After losing all his savings, he went over the edge.” (모든 저축을 잃고 그는 멘탈붕괴를 겪었다.) 이와 같이, “멘탈붕괴”와 “멘붕”을 표현할 수 있는 다양한 영어 표현들이 있습니다. 상황에 맞게 적절한 표현을 선택하여 사용할 수 있습니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/mental-breakdown/ “멘탈붕괴, 멘붕”을 영어로? owldictionary.com

[칸코레] 근황(?) - 복귀와 함께 멘탈 붕괴... 반지도

안녕하세요? 문 닫을랑 말랑 하다가, 감자 해외함 쇼크로 폐쇄됐던 진수부가 다시 열린것은 10개월만이었어요. 작년말, 쓰시마(対馬) 놀러간김에 일본에서 앱버전을 다시 설치해 왔는데, 때맞춰 이벤트를 하길래 겸사겸사 다시 접속을 시작했죠. 마침, 손을 땠던 싯점도 이벤트 때라 어느 정도의 자원은 확보해뒀었기에, 3(?)해역 정도면 해볼만하겠다 싶었다랄까요? 물론 감자 해외함 이벤트에서 제공된 아이들부터 넬슨 등 그 사이 나온 아이들과 장비는 없지만... 甲 난이도로 이 면상(...)을 본게 1월 6일... 그 후 2주가 지난, 어제 밤... 마침내 멘탈이 붕괴되어버렸으니...난이도 교체 후에도 또 다른 삽질로, 그나마 게이지 다 날리고 정말 바닥부터 다시 시작했죠. 그나마,