Dead Poets Society.
By pro beata vita. | 2013년 6월 28일 |
... I always thought the idea of education was to learn to think for yourself. ... we read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering, these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love- these are what we stay alive for. ..I went into the woods because I
영화 제목 번역, 촌스럽던 옛날이여
By 링크창고 | 2018년 6월 25일 |
영화 번역/오역등이 이슈인 요즘 극장가 입니다. 오역으로 극의 흐름을 방해하는 번역가 문제와는 별개로 완역/의역으로 개봉했던 외화들이 요즘엔 그냥 음역으로 번역해 버리는 일이 더 많아졌습니다. 요즘에도 없는건 아니지만 예전에 비하면 줄어든게 느껴지곤 합니다. 한글로 번역이 되어 있을때는 제목만으로 외국영화내용을 유추할수 있었기도 했고, 때론 의역과 원본이 주는 다른 의미를 찾는 재미? 도 있었는데 요즘은 일본의 가타카나 표기 하듯 음역이 난무하는 제목을 걸거면 차라리 영문으로 내걸지 싶기도 하더라구요. 아래는 번역이 잘되고 안되고를 떠나서 그냥 생각나는대로 번역된 영화들을 모아 봤습니다. 원제 - Blue Streak , 1999 원제 - Lo
Great Expectations.
By pro beata vita. | 2013년 7월 26일 |
... I'm not going to tell the story the way it happened. I'm going to tell it the way I remember it. ... So... I hear all about you. You're doing great.- I'm doing okay.... Things have been... different for me. For a long time, I kept...- What?... I think about you. A lot lately.- I'm glad.... Can you ever forgive me?- Don't you know me at all?
Before Midnight.
By pro beata vita. | 2013년 8월 29일 |
... Like sunlight, sunset, we appear- we disappear. We are so important to some, but we are just passing through.. ... Still there, still there.. still there.. Gone. (2013. 2. 13) 남녀간의 관계를 (그리고 그 외 작은 일들을) before sunrise/sunset의 낭만과 동떨어져 생각할 수 없을 정도로, 일상 생활에서도 이 영화들에 잠겨살긴 하지만, 사실 어떠한 마음으로 Before Midnight을 보아야 할지... 아무런 기대도 없이 그대로 before midnight을 보러 갔다. (press conference 때 약간의 스포일러가 있었지