“까치발”을 영어로?
Post
원문 보기 →“까치발”을 영어로?
“까치발”을 영어로?우리말 표현 중에는 “까치발”이라는 표현이 있습니다. 이는 일반적으로 무언가를 보기 위해서 “발뒤꿈치”를 들고 서는 자세를 가리킵니다.이번에는 까치발로 서는 자세를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“까치발을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”까치발을 영어로는 간단하게 “Tiptoe”라는 단어를 사용해서 만들 수 있습니다. “Tiptoe”는 말 그대로 발가락 끝을 가리키는데요. 발뒤꿈치를 들고, 까치발로 서는 자세를 가리키는데 쓰일 수 있습니다.Stand on (your) tiptoe.- 까치발로 서다.- With your toes touching the ground and your heels raised up.영어로는 이렇게 “Stand on tiptoe.”와 같은 형태로 사용하고 있습니다. 예문을 통해서 살펴보도록 하겠습니다.“She had to stand on tiptoe to reach the top shelf.” (그녀는 꼭대기 선반에 손을 닿기 위해서 까치발로 서야 했다.)“I had to stand on tiptoe in order to see over the fence.” (나는 담 너머를 보려고 까치발을 서지 않으면 안 되었다.)여기까지, “까치발”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
Related Posts
3 posts
과천할매 귀 뚫리는 영어 새롭게 출발하다 Turn over a new leaf
https://youtube.com/shorts/XWUcxe-nkLA?si=qjj60Z_74gByduT0 과천할매# 귀 뚫리는 영어# 새롭게 출발하다# Turn over a new leaf # 생활영어 #기초영어 # 영어회화 #영어쉐도잉 영어반복 #중년영어# 매일영어 # 실상영어# 중요영어#필요#생활영어 과천할매# 귀 뚫리는 영어# 새롭게 출발하다# Turn over a new leaf # 과천할매# 귀 뚫리는 영어# 새롭게 출발하다# Turn over a new leaf # 생활영어 #기초영어 # 영어회화 #영어쉐도잉 영어반복 #중년영어# 매일영어 # 실상영어# 중요영어#필요#생활영어 과천할매# 귀 뚫리는 영어# 새롭게 출발하다# Turn over a new leaf # 과천할매# 귀 뚫리는 영어# 새롭게 출발하다# Turn over a new l.......

BTS 정규 5집 《ARIRANG》 영어 가사 논란, 멤버들이 "구리다"며 소신 발언한 진짜 이유
K-팝의 자존심이라 불리는 BTS가 돌아왔는데, 이번엔 음악보다 '언어' 때문에 온라인이 발칵 뒤집혔습니다. 여러분은 '아리랑'이라는 제목의 노래에서 영어 가사만 들린다면 어떤 기분이 드실 것 같나요? 한국을 상징하는 가장 대표적인 민요를 타이틀로 내세우고도 정작 노래는 영어로 가득 찼다는 사실이 알려지면서 팬들 사이에서도 갑론을박이 뜨겁습니다. 앨범 제목은 '아리랑', 가사는 전부 영어? 지난 2026년 3월 20일, 방탄소년단(BTS)은 정규 5집 《ARIRANG》을 전 세계에 동시 발매했습니다. '아리랑'이라는 제목만 보고 많은 이들이 가장 한국적인 색채를 담은 명반이 탄생할 거라 믿어 의심.......
![[11년 전 오늘] 바티칸궁의 예술품들](https://img.zoomtrend.com/2026/03/24/1774386410-20140926143420.jpg)



