By
소인배(小人輩).com | 2019년 12월 28일 |
#I96 나도 그래 “I THINK SO / I HOPE SO.”앞에서 “나도 그래.”라는 의미를 품은 말을 전달하는 다양한 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.기본적으로 “TOO / EITHER”이라는 표현에서부터, “SO… / NEITHER…”라는 표현에 대해서도 살펴보았습니다.이번에는 마지막으로 “SO”를 사용하는 다른 형태의 표현까지 살펴보고, “나도 그래” 시리즈를 마무리해보도록 하지요.“나도 그래라는 의미를 전달하는 다양한 표현들”“나도 그래”라는 의미를 전달하는 다양한 표현들을 우선 정리해보면 아래와 같습니다.1. TOO / EITHER ☞ https://theuranus.tistory.com/39532. SO DO I / NEITHER DO I ☞ https://theuranus.tistory.com/62013. I THINK SO / I HOPE SO…이렇게 정리해볼 수 있는데요. 1번과 2번 형태의 경우에는 앞에서 살펴본 적이 있으니 링크를 타고 가시면 자세한 내용을 보실 수 있습니다.“I THINK SO / I HOPE SO… 등의 형태”이번에는 마지막 형태인 “I THINK SO” 등으로 나타나는 형태를 살펴보도록 하겠습니다. 이러한 형태는 여러 가지 모양으로 나타나는데요.내가 전달하고자 하는 의미에 따라서 다양한 동사를 사용할 수 있습니다. 아래와 같이 정리를 해볼 수 있지요.1. I THINK SO. = 나도 그렇게 생각해.2. I EXPECT SO. = 나도 그렇게 예상해.3. I HOPE SO. = 나도 그렇게 희망해.4. I SUPPOSE SO. = 나도 그렇게 추측해.5. I GUESS SO. = 나도 그렇게 짐작해.6. I AM AFRAID SO. = 그럴지도 몰라.이렇게, 위와 같이 긍정문의 경우에는 “주어 + 동사 + SO.”를 활용해서 “나도 그렇게… 하다.”라는 의미를 전달할 수 있습니다.한 번 문장에서 살펴보도록 하지요.“Are those people Korean? I think so.” (이 사람들 전부 한국 사람들이니? 내 생각엔 그래.)“Will you be at home this evening? I expect so.” (너 오늘 저녁에 집에 있을 거니? 아마 그럴 거야.)“Do you think Kate has been invited to the party? I suppose so.” (네 생각엔 케이트가 파티에 초대받은 것 같니? 아마도 그런 것 같아.)이렇게 위와 같은 문장을 살펴볼 수 있습니다.“부정문 형태의 경우”위의 표현들의 경우, 부정문의 경우에는 “일반동사”로 쓰였으니, 동사 앞에 “DO NOT”을 붙이면 될 것 같지만, 이 형태에서는 예외적으로 다른 형태로 활용이 되는 동사들이 있습니다.우리가 자주 사용하는 “I TIHNK SO”의 경우에는 일반적으로 “I DON’T THINK.”라는 패턴을 사용해서, “I DON’T THINK SO.”라는 형태로 쓰이지만, 다른 동사들의 경우에는 그렇지 않은 경우가 있습니다.물론, 경우에 따라서 둘 다 되는 경우도 있는데, “GRAMMAR IN USE” 교재에서 소개된 표현들이 활용되는 모습은 아래와 같습니다.1. I THINK SO / I EXPECT SO ☞I DON’T THINK SO / I DON’T EXPECT SO.2. I HOPE SO / I AM AFRAID SO / I GUESS SO ☞ I HOPE NOT / I AM AFRAID NOT / I GUESS NOT3. I SUPPOSE SO ☞ I DON’T SUPPOSE SO 혹은 I SUPPOSE NOT이렇게, 여러 가지의 다양한 패턴으로 쓰이는지라, 하나의 법칙으로 정리하기는 어려운 표현이라고 할 수 있습니다.그냥 자주 보면서, 형태를 익숙하게 만드는 것밖에는 방법이 없지요. 그리고, 어차피 이러한 내용은 그렇게 중요한 내용은 아니라, 자신이 사용하고 싶은 형태의 표현을 골라서 사용하면 되니, 확실한 패턴까지 잘 알지 못해도 크게 문제는 없는 내용이랍니다.여기까지, “I THINK SO” 등의 형태에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
By
소인배(小人輩).com | 2019년 7월 30일 |
홍콩의 1층은 1층이 아니다?홍콩은 1999년에 중국으로 반환되었지만, 여전히 “영국식 문화”의 잔재를 많이 찾아볼 수 있습니다. 특히, 언어적인 측면에서도 우리에게 익숙한 미국식 영어가 아니라, 영국식 영어의 잔재를 찾을 수 있지요.“영국의 문화가 여전히 남아있는 홍콩”홍콩이 중국으로 반환된 지 20년이 넘었지만, 여전히 간직하고 있는 영국의 문화가 있습니다. 대표적으로는 교통 시스템이라고 할 수 있는데요.홍콩은 중국 대륙과 달리, 영국과 마찬가지로, 차들이 왼쪽으로 달립니다. 운전석은 그래서 우리와 반대인 오른쪽에 자리를 잡고 있지요.또 한 가지, 영국에서 볼 수 있는 애프터눈 티 문화를 찾아볼 수 있기도 하지요.“영국식 영어를 사용하는 홍콩”홍콩은 현재는 영어와 광둥어(중국어)를 공용어로 사용하고 있는데요. 영어의 경우에는 미국식 영어가 아니라, 영국식 영어를 사용하고 있습니다.사실, 영국식 영어와 미국식 영어는 크게 차이는 없는데, 크게 차이를 보이는 부분이 있습니다. 바로 “층”을 셀 때 차이를 보이는 것이지요.△ 홍콩 침사추이“영국식 영어의 1층은 1층이 아니다.”이는 홍콩뿐만 아니라, 영국에서도 적용되는 내용인데요. 바로 영국식 영어에서 건물의 층수를 셀 때는 1층부터 시작하는 것이 아니라는 것입니다.영국식 영어에서 1층은 “그라운드 플로어(Ground Floor)”라고 하지요. 그리고, 그라운드 플로어 다음부터 “1층, 2층, 3층”으로 세기 시작합니다. 그래서, 영국식 영어의 1층은 2층을 가리키는 것이지요.그래서 다시 정리해보면, 미국식 영어에서 층을 세는 방법은 1층, 2층, 3층으로 1층부터 시작하는데 반해서, 영국식 영어에서는 “그라운드 플로어(Ground Floor)”, 1층, 2층, 3층 순서대로 세기 시작합니다.그러므로, 영국식 영어에서 1층은 2층이 되는 것이지요. 이는 홍콩에서도 적용됩니다. 그래서 처음에 홍콩을 방문하면, 이렇게 층수를 세는 방법이 달라서 당황할 수 있습니다. 하지만, 내용을 알고 나면, 어려운 것은 아니지요.
By
소인배(小人輩).com | 2020년 8월 17일 |
“거북목 증후군”을 영어로?거북목 증후군을 앓는 사람들이 많아지고 있습니다. 특히, 스마트폰과 노트북을 많이 사용하는 현대인들에게서 많이 나타나고 있는 현상이지요.사무직을 하게 되면, 거의 대부분의 사람들이 거북목 혹은 일자목 증후군을 겪게 됩니다. 이번에는 이러한 거북목에 관한 영어 표현에 대해서 알아보도록 하겠습니다.“거북목 증후군을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”거북목을 영어로 직역해보면, “Turtle Neck Syndrome” 정도로 옮겨볼 수 있습니다. 하지만, 안타깝게도 이는 영어권 국가에서 사용하는 표현은 아닙니다.영어권 국가에서는 이 증상을 어떻게 표현하고 있을까요? 아래와 같이 정리해볼 수 있습니다.1. Straight Neck Syndrome = 일자목 증후군2. Forward Head Posture = 거북목(일자목에서 더 심해진 경우)3. Text Neck = 거북목(스마트폰으로 문자를 많이 사용하면서 생긴 현상)“일자목 = Straight Neck Syndrome”우선 먼저, 거북목은 일자목의 일종이라고 할 수 있습니다. 정상인의 목뼈는 S자 형태로 곡선으로 이루어져 있는데, 거북목 증후군을 겪는 사람들은 일자목의 단계를 거치게 됩니다.일자목은 영어로 “Straight Neck Syndrome”이라고 하는데, 목이 말 그대로 직선으로 뻗어있는 것을 가리킵니다.“Forward Head Posture = 거북목”거북목은 영어로는 “Forward Head Posture”라고 표현합니다. 머리의 위치가 몸통에 비해서 앞으로 나와 있는 것을 기준으로 표현하고 있는데, 거북목의 경우, 머리가 앞으로 나와있는 것을 가리키니, “머리가 앞으로 나와있는 자세”라는 의미로 “Forward Head Posture”로 표현합니다.“Text Neck = 스마트폰으로 문자를 많이 사용해서 생긴 목이라는 의미로 쓰이는 거북목”마지막으로 간단하게는 “Text Neck”이라고 표현하기도 합니다. 스마트폰 보급이 활성화되면서 일상적으로 문자를 주고 받는 경우가 많아졌는데요.그 뒤로, 거북목 현상을 겪는 사람들이 많아졌다는 것에서 이렇게 “거북목”을 “Text Neck”이라고 표현합니다.여기까지, “거북목”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다. zoomtrend