슈로대 AP 번역 쪽에서 불판이 깔린 모양이던데.
Post
원문 보기 →슈로대 AP 번역 쪽에서 불판이 깔린 모양이던데.
진흙탕에 끼고 싶은 생각은 전혀 없으니 그냥 내 의견만 잡담 삼아 남겨 보자면. 일단 번역에 대한 피드백 쪽에 관해서는 당연히 피드백을 해주는 게 좋지 않나? '이건 꼭 고쳐져야 하며, 그렇지 않으면 당신의 행위는 무의미하다!' 수준의 강압성을 띠는 게 아니라, '이러이러한 부분은 이러이러한 문제가 있다. 이러이러한 방향으로 수정되면 좋을 것 같다.'는 제보와 조언은 개인적으로 번역물 작업을 해본 입장으로서는 정말 반갑고 고마운 일이다. 그런 사람이 너무 없어서 문제지. 한 때는 이 사람들이 글을 읽기는 하는 건가 싶어서, 번역물에 일부러 눈에 띄는 번역 오류나 어법 오류 등을 삽입한 시기도 있었다. 딱 봐도 저건 아니다 싶은 내용으로 바꿔 넣거나, 서술어에 부정표현을 추가하거나 없애서 전혀 반대의



