#I44 조동사 “COULD / COULD NOT”
By 소인배(小人輩).com | 2019년 11월 6일 |
대만의 인피니티워 퓨리국장 마지막 대사 번역은?
By 차이컬쳐 | 2018년 4월 27일 |
![대만의 인피니티워 퓨리국장 마지막 대사 번역은?](https://img.zoomtrend.com/2018/04/27/a0036846_5ae2e5f145e77.jpg)
숙고하던 어벤져스 인피니티워 가 25일 개봉한 가운데, 한국에서는 마지막 쿠키영상속에서 퓨리국장이 "mother..." 이라고 한 걸 '어머니' 로 번역해서 번역가에 대한 비판이 계속되고 있더군요. 퓨리국장이 모래로 사라지면서 "mother..." 이라고 했는데, 한국에선 "어머니..." 라고 번역해서 사람들이 '퓨리국장 효자설' 에 대해서도 언급을 하고 있습니다. 그럼 과연 대만에서는 그 마지막 대사를 어떻게 중국어로 번역했을까요? '媽的' 욕으로 번역을 했습니다. 위의 글자는 중국어로 욕입니다. 영어의 motherfucker, fuck 이런 뜻인데요. 영화의 문맥상은 욕을 하다가 말을 잇지 못 한 것이 맞는 것 같고 대만의 인피니티워 번역가도 욕으로 번역을 해 두었습니다. 저는 외국어를 배우고,
“Pandemic”, 팬데믹이란?
By 소인배(小人輩).com | 2020년 3월 16일 |
“007 서류가방”을 영어로?
By 소인배(小人輩).com | 2020년 2월 21일 |