밀당

포스트: 8
Tags

Posts

8 posts
나솔사계 10기 영숙은 힘든 게 아니라 열심히 밀당 중!

나솔사계 10기 영숙은 힘든 게 아니라 열심히 밀당 중!

나솔사계 10기 영숙은 힘든 게 아니라 열심히 밀당 중! 단 둘이 데이트 할 것이라고 생각했던 10기 영숙. 뜻하지 않은 22기 영숙이 참여하며 곤란해하죠. 여기에 10기 정숙과도 묘한 신경전을 벌이고요. 막상 2대1 데이트를 하니 10기 영숙 입장에서 괜찮습니다. 미스터 박이 10기 영숙에게 좀 더 관심이 있으니까요. 실제로 대화하며 10기 영숙을 바라보는 미스터 박 눈빛은 조금 달라요. 미스터 박과 1대1 데이트를 하자 단도직입적으로 묻죠. 미스터 박은 처음에는 관람자 입장으로 놀려고 왔다고 하죠. 10기 영숙 자기소개부터 마음 다잡고 진심으로 하고 있다고 말합니다. 미스터 박도 은근히 엉뚱합니다. 10기 영숙에게 자신이 매력적이냐.......

“밀당하다”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2024년 10월 17일

“밀당하다”를 영어로? “밀당하다”는 연인이나 부부, 또는 경쟁 관계에 있는 두 사람이나 기관이 서로 밀고 당기는 미묘한 심리 싸움을 가리키는 말입니다. 이러한 관계의 표현을 영어로는 다음과 같이 할 수 있습니다. 1. Push-Pull Relationship = 밀당하는 관계 Definition: A relationship characterized by alternating between getting closer and pulling away, often seen in romantic or competitive dynamics. “A push-pull relationship can create a lot of emotional tension.” (밀당하는 관계는 많은 감정적 긴장을 유발할 수 있다.) “They are stuck in a push-pull relationship, always coming and going.” (그들은 밀고 당기는 관계에 갇혀 있어, 항상 왔다 갔다 한다.) 2. Play Hard to Get = 잡기 어려운 척하다 Definition: To deliberately act uninterested or aloof to increase one’s desirability or create a sense of challenge. “If you play hard to get, you might make the other person more interested.” (잡기 어려운 척하면 상대방이 더 관심을 가질 수 있다.) “She was playing hard to get, which made him more determined to win her over.” (그녀는 잡기 어려운 척했는데, 그것이 그를 그녀를 얻으려는 결심을 하게 만들었다.) 3. String Along = 일부러 끌어내다 Definition: To keep someone interested or engaged by giving mixed signals or not being straightforward, often used in romantic or competitive situations. “He was stringing her along, not making any commitment while still showing interest.” (그는 그녀를 일부러 끌어내고 있었고, 관심을 보이면서도 어떤 약속도 하지 않았다.) “Don’t string him along if you’re not serious about the relationship.” (관계에 대해 진지하지 않다면 그를 끌어내지 마라.) 이와 같이, “밀당하다”를 설명하는 다양한 영어 표현들을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다. “Push-Pull Relationship”은 연애 관계에서 자주 사용되며, “Play Hard to Get”은 특정한 연애 전략을 나타내는 표현입니다. “String Along”은 혼란스럽게 하거나 약속을 하지 않는 상황에서 사용할 수 있습니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/play-hard-to-get “밀당하다”를 영어로? owldictionary.com

“밀당하다”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2024년 10월 17일

“밀당하다”를 영어로? “밀당하다”는 연인이나 부부, 또는 경쟁 관계에 있는 두 사람이나 기관이 서로 밀고 당기는 미묘한 심리 싸움을 가리키는 말입니다. 이러한 관계의 표현을 영어로는 다음과 같이 할 수 있습니다. 1. Push-Pull Relationship = 밀당하는 관계 Definition: A relationship characterized by alternating between getting closer and pulling away, often seen in romantic or competitive dynamics. “A push-pull relationship can create a lot of emotional tension.” (밀당하는 관계는 많은 감정적 긴장을 유발할 수 있다.) “They are stuck in a push-pull relationship, always coming and going.” (그들은 밀고 당기는 관계에 갇혀 있어, 항상 왔다 갔다 한다.) 2. Play Hard to Get = 잡기 어려운 척하다 Definition: To deliberately act uninterested or aloof to increase one’s desirability or create a sense of challenge. “If you play hard to get, you might make the other person more interested.” (잡기 어려운 척하면 상대방이 더 관심을 가질 수 있다.) “She was playing hard to get, which made him more determined to win her over.” (그녀는 잡기 어려운 척했는데, 그것이 그를 그녀를 얻으려는 결심을 하게 만들었다.) 3. String Along = 일부러 끌어내다 Definition: To keep someone interested or engaged by giving mixed signals or not being straightforward, often used in romantic or competitive situations. “He was stringing her along, not making any commitment while still showing interest.” (그는 그녀를 일부러 끌어내고 있었고, 관심을 보이면서도 어떤 약속도 하지 않았다.) “Don’t string him along if you’re not serious about the relationship.” (관계에 대해 진지하지 않다면 그를 끌어내지 마라.) 이와 같이, “밀당하다”를 설명하는 다양한 영어 표현들을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다. “Push-Pull Relationship”은 연애 관계에서 자주 사용되며, “Play Hard to Get”은 특정한 연애 전략을 나타내는 표현입니다. “String Along”은 혼란스럽게 하거나 약속을 하지 않는 상황에서 사용할 수 있습니다. “참고 자료” OWL Dictionary : https://owldictionary.com/play-hard-to-get “밀당하다”를 영어로? owldictionary.com

CGV : 명당 팔아요!

CGV : 명당 팔아요!

이젤론의 창고지기|2018년 4월 22일

진짜루 음. 두달 아맥 티켓+명당이니 저 가격이 납득된다지만 하루종일 같은 관람관에서 같은 영화만본다고해도 최대 10편을 못넘기는데 그전에 지겨울것 같지만 저런거는... 으음;;;