舞い忍ぶ

포스트: 1
Tags

Posts

1 post

섬란 카구라의 舞い忍ぶ 번역에 대한 고찰

Minä rakastan sinua|2013년 3월 24일

오늘 엔하 위키의 '섬란 카구라' 를 읽는데 한조 쪽 시노비들이 등장할 때의 대사인 '舞い忍ぶ'의 한국어 번역을 어떻게 해야 할지에 관한 내용이 있었습니다. 舞い는 춤추다, 돌다, 흩날리다 忍ぶ는 숨다, 참다 라는 뜻으로 그대로 직역을 하면 '춤추며 숨어들다' '춤추듯 숨어들다' 정도로 해석이 가능하지만 뭔가 어색합니다. (라고 엔하 위키에 적혀 있었...) 저도 글을 읽고 어떻게하면 어색하지 않게 번역할 수 있을까를 생각하다 결론은 아니지만 몇가지 힌트가 될만한 것들을 적어볼까 합니다. 를 어떻게 해석할 것인가? 1. 숨다 2. 닌자(忍시노비) 활동을 하다 1번은 아까 말씀 드렸듯이 사전적인 표현이고, 2번은 관용적인 표현입니다. 그리고 忍ぶ(시노부)라는 말