업그레이드를 위한 고찰 2
By Habest Days | 2024년 5월 3일 |
인공지능이 인간을 번역하는 날이 올까? (AI 통번역 프로그램 역사)
By 자그니 블로그 : 거리로 나가자, 키스를 하자 | 2020년 7월 26일 |
최근 몇 년간 찾아보는 온라인 매체가 확 늘어났다. 뉴욕타임스를 비롯해 돈을 내고 정기 구독하는 매체도 대여섯 가지가 넘는다. 국내 매체도 있지만 대부분 미국과 일본 미디어다. 신경망 기반 자동 번역으로 인해 외국어 번역 품질이 눈에 띄게 좋아진 탓이다. 자세한 내용은 원문을 확인해야 하지만, 제목만 번역해줘도 대충 훑어보며 읽어야 할 기사를 찾는 시간이 많이 줄어든다. 이렇게 컴퓨터를 사용해 외국어를 번역해 주는 일을 기계번역이라 부른다. 인터넷이 널리 보급되던 20세기 말에도 비슷한 기능을 가진 소프트웨어는 있었다. 이제는 사라진 포털사이트 알타비스타에서도 번역 기능을 지원해줬고, 바벨이라는 나름 유명한 프로그램도 있었다. 자동 번역을 통해 한국인과 일본인이 함께 참여할 수 있었던 게시판도
음성인식 마우스, 마유미 스마트 마우스(Mayumi Smart mouse)
By 자그니 블로그 : 거리로 나가자, 키스를 하자 | 2020년 8월 7일 |
일본에서 재미있는 마우스가 하나 출시됐습니다. 마유미 스마트 마우스, 기존 평범한 마우스에 음성인식 기능을 위한 마이크를 달고, 관련 앱을 추가한 제품입니다. 음, 키보드 타자가 어색한 분들을 위해 개발됐다고는 하는데요. 음성인식을 통한 입력 자체가, 평소에 제가 원하던 거라서- 꽤나 반가웠다는. 물론 한글 입력 안될테지만 말입니다. 마우스 사용은 간단합니다. 음성 입력 버튼을 누르고 말하면, 그걸 인식해서 대신 입력해 줍니다. 번역기 앱도 제공해서, 112개 언어로 일본어를 번역해 준다고 합니다. 단축 명령어를 등록해서, 자주 쓰는 프로그램을 호출하거나, 파일을 찾거나, 웹페이지를 열 수도 있습니다. 이거 원래 MS 코타나에서 지원해 줄 수 있는 기능인데, 아마
마이크로소프트 윈도우 Copilot AI 기능 활용법
By 짜루의 이것저것 리뷰 | 2024년 3월 18일 |