트로피코 5, 번역이 맘에 안 들어......
Post
원문 보기 →
트로피코 5, 번역이 맘에 안 들어......
하다 보니까......번역을 여럿에게 나눠 시킨 다음에 취합 작업을 제대로 안 한건지, 같은 단어를 다르게 번역한 경우가 꽤 있더라고요. 무료 점심이랬다가 무료 급식이랬다가, 경관이랬다가 미관이랬다가, 현장감독이랬다가 관리자랬다가......그리고 게임을 안 해 본 사람을 쓴건지, 하던 게임을 중단하고 메인 타이틀 화면으로 돌아가는 항목의 경우 보통 '메인 메뉴로', '타이틀 화면으로' 등으로 번역을 할텐데 '기본 메뉴로'라고 해놨음(..) 뭔놈의 기본 메뉴야 기본 메뉴가. 그리고 제일 기가 막혔던 것. 아파트를 지으려고 봤더니 설명이 도로 옆에 지으면 좋다고 하길래 '도로와 가까워서 더 나은 주거품질이 필요합니다.' 그래서 뭐 어쩌란 거야 주거품질을 높이라는 거야 도로 옆



![[CV] [Comi] 'ファイブスター物語'(더 파이브 스타 스토리즈) 19권. 연재분에서 벌어지는 '검성 대 검성'](https://img.zoomtrend.com/2026/06/06/1780766083-ECB2ABEB93B1EC9EA5EB8DB0ECBD94EC8AA4.jpg)