쇠뿔도 단김에 빼라고
By 괴인 怪人 의 이글루. | 2014년 11월 7일 |
꼬리 아홉 달린 여우보다 요망하면서 은근히 사차원인 시죠 타카네 경장에게 총 맞고 싶어~ 탕! 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥 따거 ~♡ 아흥
Tari Tari 7화, 청춘이 눈부시구만
By 아스나를 지지하는 유키치의 시간이 느긋하게 흐르는 블로그 | 2012년 8월 13일 |
사와랑 와카나 은근히 헷갈리네. 슴가 크기로 구분하면 되는건가(음?) 제 일어 실력이 얼마나 미천한지 요즘따라 절실히 깨닫고 있습니다.노자막으로 감상할 수 있다 뿐이지 정확히 다 알아먹는건 아니고, 고유명사가 조금 나오기만 해도 아는게 아니면 그냥 그 상황과 느낌으로 받아들이고 땡이죠. 자막을 만드려면 앞으론 좀 모르는 단어에 더 신경써야 할 것 같습니다.. 이런 개인적인 잡설로 시작하는 이유는 제목부터 이렇다 할 정확한 단어를 끄집어내기가 미묘해서..'소라마왓타리, 미우시낫타리' 로 읽는건 알겠고, 뭔가 헤매는 느낌은 전해지는데.. 약간 검색의 힘을 빌리자면 '헛돌았다가, 잃어버렸다가' 라는 느낌의 제목이 되겠네요. 이젠 옆에 한일사전이라도 놓고 애니를 봐야하려남.. 사실 타리타리는