걸빤 번역에 관해.
By Xenoside | 2016년 8월 13일 |
일단 저는 이런 식의 번역 존나 싫어하지만. 캐릭터들의 호칭이나 존대등이야 규격화 될 거라고 생각은 했습니다.한국에서 동급생에게 존대말을 쓰거나 하지는 않으니까. 이건 그동안 다른 애니에서도 그래왔고 앞으로도 그럴거니까 외래어 표준어 규격에 맞는 번역. 게이조쿠 고교의 경우 계속전쟁에 그 유래가 있는만큼 그냥 계속고교라고 번역해도 좋았을텐데 다른 학교와의 형평성 문제인지 그딴거 없다.고, 다른 인물들도 위의 기준대로 처리했는데 선더스의 케이를 게이로 만들어 버려서 되도록 오따꾸 쩐내나는 자막부심 안부리고 자막 잘했다. 칭찬해 줄 생각 쏙 들어가게 만듬. 자막의 현지화야 그동안 변함없었고 그런 관점에선 꽤 잘한 편이라고 생각하는데 이거야 일반 관객도 잡을 생각인 애니들 이야기고