말 나온 김에 써보는 애니 잡설
By 벨제브브의 惡魔召喚典書 | 2015년 12월 5일 |
1.어제 모 소식이 뜨면서 그야말로 트위터가 폭주 상태인 상황에서 쓴 트윗들. 이어지는 글들도 그냥 트윗 복붙. 문장이 이어지는 것들만 자연스러움을 위해서 붙임. 물론 이는 어디까지나 내 개인적인 사견. 하지만 애니 판지 꽤 되는 입장에서는 과거 트렌드 치우고 지난 10년 트렌드는 대략 이런 느낌이었음. 2. 근데 제노그라시아는 사실 후대에 좀 지나치게 과대평가(여러모로) 된 면이 있음. 제노그라시아 나올 당시에 어차피 애니판이 모에 초창기+양적 확대가 일어나던 시기라서 별별 괴작들 다 튀어나왔음. 그리고 제노그라시아는 이러니저러니 해도 병맛은 있었음. 아이돌물로서는 물론 말도 안 되는 수준이지만 극성 스토커 임멜과 그 스토커 임멜에게 하악대는 얀데레 치하야라던가 등은 사실 의외로 컨셉은
비운의 여자?
By 괴인 怪人 의 이글루. | 2013년 1월 28일 |
![비운의 여자?](https://img.zoomtrend.com/2013/01/28/e0080266_5104ee00ba27f.jpeg)
여자가 어디있다는 걸까요? 히메가미 아이사 라는 한자는 읽을 수 있겠는데 정작 히메가미 아이사가 누군지 안 보이네요. 히메가미 아이사는 도대체 어떻게 생긴 여자애일까요? 능력은 있는것 같은데 능력이 있으면 뭐해 어떻게 생겼는지 뭐라도 보여줘야 상상을 하든 반찬으로 하든 하지. 저 고양이는 또 어떻게 공중부양까지 한다냐 놀라워라.
'짱구는 못말려' 등장인물들의 영어 이름
By 89세 동정 최노인 | 2017년 1월 19일 |
!['짱구는 못말려' 등장인물들의 영어 이름](https://img.zoomtrend.com/2017/01/19/c0056660_5880ed3180bf4.png)
맨 아래에 나와 있는 것이 영어판 이름인데, 상당히 독특합니다. 우선 주인공인 짱구의 경우 일본판 이름인 노하라 신노스케와 유사한 '신 노하라' 라고 되어있습니다. 영어판인데 일본판 냄새가 나는 이름입니다. '보오' 는 부가 되었군요...이건 나름 재미있는 해석 같습니다. 한유리의 경우 '사쿠라다 네네' 가 일본판 명칭인데, 영어판에서는 '페니 밀퍼' 라는 지극히 미국스러운(본인 입장에서) 이름으로 개명되었습니다. 사실 어감상 등장인물 본인과 그리 이미지 연관은 되지 않는 것 같아 보입니다. 김철수(카자마 토오루)의 경우...영문판 이름이 꽤나 길고 특이합니다. 설정상 귀족의 아들이나 대대손손 'XX세' 를 붙이는 가문의 자손이 아닌데 왜 저런 길고 지루한 이름으로 개명되었는지 궁금합니다. 뭐