사전

포스트: 190
Tags

Posts

190 posts

“휴, 다행이다”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 30일

“휴, 다행이다”를 영어로?위험한 일이 닥쳤지만, 큰 문제가 생기지 않고 넘어간 경우, 우리는 “휴, 다행이다.”라는 말을 하기도 합니다. 이렇게 “다행이다.”라는 말에는 “안심, 기쁨”의 의미가 동시에 투영되어 있다고 볼 수 있는데요.영어에서는 이렇게 “다행이다.”라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있을지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“휴, 다행이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”“다행이다”라는 의미를 담은 표현을 영어에서 그대로 찾을 수는 없지만, 비슷한 표현을 정리해보면 아래와 같이 정리해볼 수 있습니다.“다행이다”라는 말에서 “안심”한다는 느낌에 중점을 두면 아래와 같은 표현들을 사용해볼 수 있을 것이지요.1. WHAT A RELIF! = 휴 다행이다.2. IT IS SUCH A RELIEF TO … = …해서 다행이다.위와 같은 표현들을 사용할 수 있는데요. 큰일이 닥쳤다가, 다행히 구사일생이 되었을 때, “안도”의 감정을 많이 담은 표현으로 사용할 수 있습니다.특히, 2번의 표현의 경우에는 “TO 부정사”해서 다행이다. 혹은 “NOT TO 부정사”와 같이 “… 하지 않아서 다행이다.”와 같은 말로 표현할 수도 있습니다.“It is such a relief to hear that news.” (그 소식을 들으니 다행이다.)“It is such a relief to know that the killer has been caught.” (그 살인자가 잡혀서 정말 다행이다.)“기쁨의 의미가 큰 경우”위에서는 안도하는 느낌이 큰 경우의 “다행이다”에 대해서 정리해보았는데요. 기쁨의 의미가 큰 경우에는 아래와 같이 사용할 수 있습니다.- I AM GLAD THAT … = …해서 다행이다. (기쁘다.)위와 같이 간단하게 “I am glad…”라는 형태의 표현을 사용해서 표현을 만들 수 있습니다. 간단하게는 “…해서 기쁘다.”라는 의미로 옮겨볼 수도 있는데, 우리말로는 “다행이다.”라는 말로도 옮겨볼 수 있는 표현입니다.“I am glad to hear from you at last.” (드디어 연락을 받아서 다행이다.)“I am glad you did it of your own accord.” (네가 자발적으로 그 말을 했다니 기쁘다.)이렇게 기쁨의 의미가 큰 다행의 경우, “I am glad…”라는 형태로 표현을 만들어 볼 수 있습니다.여기까지, “다행이다.”라는 말을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“라면이 붇다(불었다)”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 30일

“라면이 붇다(불었다)”를 영어로?라면은 어쩌면 이제는 우리나라를 대표하는 음식이라고 할 수 있을 정도로, 우리나라 국민들의 소비량이 높은 음식 중의 하나입니다.라면은 끓이기 어렵지 않으면서도 저렴하고, 빠르고 간단하면서도 동시에 맛도 괜찮은 음식인지라, 우리나라 사람들의 사랑을 받고 있는데요.하지만, 이러한 라면도 끓인 지 시간이 오래 지나면, 면이 물을 흡수하면서 맛이 떨어지게 되지요. 그래서 라면은 끓이자마자 바로 먹는 것이 가장 맛있을 것입니다.“라면이 붇다.”이렇게 면이 불어 오르는 경우, 우리는 흔히 “라면이 불다.”라는 말로 표현하는데요. 정확히는 틀린 말입니다.“붇다”의 경우 “ㄷ 불규칙 동사”로, 자음 어미 앞에서는 “붇”으로 쓰이고, 모음 어미 앞에서는 “불”으로 쓰입니다.그래서, “붇”+”다”의 경우에는, 자음 앞에 있는 경우이니, “붇다”로 쓰여야 하는 것이지요.“라면이 붇다.” (O)“라면이 불으면… (O)“강물이 붇기 전에…” (O)“강물이 불으면…” (O)위와 같이, 사용해야 올바르게 사용하는 표현이 됩니다. 아무튼 이번에는 이렇게 “라면이 붇다.”라는 표현을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴볼 것입니다.“라면이 붇다를 영어로 표현하면?”라면이 불어 오르게 되면, 면은 수분을 흡수하게 되어서, 쫄깃한 면발이 아니라, 흐물흐물한 면발이 됩니다. 이러한 상태를 영어로는 “MUSHY AND SOGGY”라고 표현합니다.“MUSHY AND SOGGY”MUSHY = 흐물흐물한 / 곤죽 같은SOGGY = 질척한 / 질척거리는그래서 “면이 불어 올랐다.”, “라면이 불었다.”라는 표현은 “MUSHY AND SOGGY”라는 표현으로 사용할 수 있습니다.“The noodles are mushy and soggy.” (면이 불어서 흐물흐물해졌다.)여기까지, “라면이 붇다.”라는 표현을 영어로는 어떻게 사용할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“금식하다 / 단식하다”를 영어로?

“금식하다 / 단식하다”를 영어로?간혹 건강검진을 받게 되면 최소한 8시간 동안 음식을 먹지 않아야 합니다. 그래야 건강검진이 제대로 진행이 될 수 있다고 하니까요.이렇게 음식을 먹지 않는 행위를 우리말로는 “금식”이라고 하는데요. 이번에는 이 “금식하다”라는 말을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“금식하다? 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?”이렇게 금식하다는 말을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 갑자기, 이런 표현을 생각해보라고 한다면, 간단하게는 “음식을 먹지 않는다.”라는 부분에 초점을 두어서, “You must not eat food for…”과 같은 말로 만들어 볼 수는 있을 텐데, 정확히 “금식”이라는 표현은 되지 않을 것입니다.“FAST, 금식하다.”영어로 금식하다는 말은 의외로 우리가 이미 알고 있는 단어를 사용해서 만들 수 있습니다. 우리가 이미 알고 있는 “FAST”라는 단어가 있는데요. 이 단어는 주로 “빠른”이라는 의미로 알고 있지요.그런데, 이 단어는 동사로 “금식하다”라는 의미로 쓰이기도 합니다. 그래서 “최소한 8시간 동안 금식하셔야 합니다.”라는 말을 영어로 만들어 본다면, “You have to fast at least for 8 hours.”와 같이 만들어 볼 수 있는 것이지요.“The students learned a lot from the fast.” (그 학생들은 단식으로부터 많은 것을 배웠다.)“After fasting for a whole month, she was all skin and bones.” (꼬박 한 달을 단식한 후, 그녀는 뼈만 앙상히 남았다.)”FASTING = 금식, 단식”그래서 금식하다는 영어로 “FAST”라고 사용할 수 있는데요. 명사로 금식은 간단하게 “FAST”에 “-ING”를 붙여서 만들어 볼 수 있습니다.그래서, “금식”이라는 말은 “FASTING”이라고 할 수 있는 것이지요.A fasting cure : 단식 요법A fasting day : 단식일여기까지, 금식하다 혹은 단식하다는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.

“동지”를 영어로?

소인배(小人輩).com|2019년 12월 22일

“동지”를 영어로?일반적으로 일 년은 4계절로 이루어지고, 4계절은 “봄, 여름, 가을, 겨울”로 반복이 됩니다. 그리고 여름이 되면, 낮이 길어지고, 겨울이 되면 밤이 길어지게 되지요.일 년 중에는 낮이 가장 긴 날이 있기도 하고, 밤이 가장 긴 날이 있기도 한데요. 이 중에서 밤이 가장 긴 날을 “동지”라고 합니다.“겨울이 가장 긴 날, 동지(冬至)”동지는 한자로는 “겨울 동”, “이를 지”로 구성되어 있는 말입니다. 24절기 중의 하나로 22번째에 해당하는 절후로, 대설 다음에 해당하는 날로 12월 22일 정도에 해당하는 날입니다.한자의 구성에서도 볼 수 있듯이, 동지는 “겨울에 이른다.”라는 의미를 담은 날로 볼 수 있습니다.“동지를 영어로는 어떻게 표현하고 있을까?”우리나라에서도 밤이 가장 긴 날, 즉 겨울이 본격적으로 시작되는 날을 “동지”라고 부르는데요. 영어권에서도 이러한 날을 부르는 말이 있습니다.바로 “WINTER SOLSTICE”라고 부르는데요. “SOLSTICE”는 “해가 움직이지 않고 서 있다.” 혹은 “태양이 머무른다.”라는 뜻의 라틴어 “솔스티움(SOLSTIUM)”에서 유래되었다고 합니다.이는 적도에서부터 북반구에서는 해가 남쪽으로, 남반구에서는 해가 북쪽으로 가장 치우쳐진 날을 가리킵니다. 그래서 밤이 가장 길고, 낮이 가장 짧으며, 태양의 남중고도가 가장 낮은 날이 되지요.북반구에서는 12월 21-22일 정도가 되고, 남반구에서는 6월 21일 정도가 됩니다.“WINTER SOLSTICE = 동지”아무튼, 이렇게 영어에서는 “밤이 가장 긴 날”을 가리키는 동지를 “WINTER SOLSTICE”라고 표현하고 있습니다.“They began to celebrate the day in which that period finally ended; called the winter solstice.” (그들은 한 해의 마지막 날을 축하하기 시작했으며, 그것을 동지라고 불렀다.)“Koreans eat red bean soup on the winter solstice.” (한국인들은 동짓날에 팥죽을 먹는다.)“낮이 가장 긴 날은? 하지(夏至). 하지는 영어로?”밤이 가장 긴 날은 동지라고 부르는데요. 반대로 낮이 가장 긴 날은 하지라고 부른답니다. 하지는 영어로는 “SUMMER SOLSTICE”라고 부른답니다. 우리가 하지를 “여름 하”, “이를 지”와 같이 쓰는 것과 유사한 형태라고 볼 수 있지요.여기까지, 영어로 “동지”를 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.