사전
Posts
190 posts“Be Of”의 의미는 무엇일까?
“Be Of”의 의미는 무엇일까?영어 표현 중에는 “Be Of”와 같은 형태로 쓰인 표현이 있습니다. 일반적으로 “Of”는 “명사”와 쓰이면서, “…의”라는 의미를 담아내는 용도로 쓰입니다.“The History of mankind.” (인류의 역사)“The tone of the speech.” (연설의 어조)이렇게, “…의 …”라는 형태로 쓰이는 편이지요. 하지만, 간혹 “Be” 동사와 결합하여 쓰이기도 합니다. 그렇게 나타나는 형태가 바로 “Be of …”의 형태이지요.“Be of, 형태의 의미는?”그렇다면, “Be of …”의 형태가 갖는 의미는 무엇일까요? 아래와 같이 정리해볼 수 있습니다.1. Possess : 소유하다. 보유하다. 지니다. 갖다.2. Give rise to : 낳다. 일으키다.이렇게, 정리를 해볼 수 있는데요. 이해를 돕기 위해서 문장을 살펴보도록 하겠습니다.“The house is of little interest architecturally.” (그 집은 건축학적으로는 별로 흥미가 없다.)“This wine is of doubtful quality.” (이 포도주는 품질이 의심스럽다.)“The building is of historical importance.” (그 건물은 역사학 연구에 중요하다.)이렇게 정확하게 우리말로 떨어뜨리기는 쉽지 않지만, 위의 1번과 2번의 의미로 쓰이는 것을 볼 수 있습니다.여기까지, “Be Of …” 형태의 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
“Blossom into”, 꽃이 피다?
“Blossom into”, 꽃이 피다?영어 표현 중에는 “Blossom into …”라는 형태의 표현이 있습니다. “Blossom”은 우리가 익히 알고 있는 “꽃”을 가리키는 표현으로 쓰입니다.대표적으로 “꽃”을 가리키는 표현으로는 “Flower”와 “Blossom”이 있는데요. “Blossom”의 경우에는 동사로 쓰이면서, “꽃이 피다.”라는 의미로 쓰이기도 합니다.“Blossom into, …으로 성장하다.”이렇게 “꽃이 핀다.”는 것은 결국, 어떤 결실을 맺는다라는 의미로도 볼 수 있습니다. 그래서, 여기에 “into”라는 전치사가 붙어서 쓰이면서 “Blossom into”라는 표현은 “…으로 성장하다.”라는 의미를 담아내는 표현으로도 쓰입니다.특히 오랜 시간에 걸쳐서, 무언가 결실을 맺으면서 성장하는 느낌이 가미된 표현이라고 볼 수 있겠지요.“You are built not to shrink down to less but to blossom into more. (당신은 움츠리기보다 활짝 피어나도록 만들어진 존재입니다.)“It could blossom into a political force.” (그것은 정치적 세력으로 발전할 수 있다.)“In a way that will, of course, blossom into the Renaissance.” (물론, 이렇게 르네상스로 성장하게 될 것입니다.)여기까지, “Blossom into”라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
“Turn a Deaf Ear”, 귀머거리 귀를 켜다?
“Turn a Deaf Ear”, 귀머거리 귀를 켜다?영어 표현 중에는 “Turn a deaf ear”라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해보자면, “귀머거리 귀를 켜다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데요.“Deaf”는 “귀가 먹은” 혹은 “청각 장애가 있는”이라는 의미의 단어입니다. 그리고, “Ear”은 우리의 “귀”를 의미하지요. 그래서 이 표현은 이렇게 “청각 장애 귀를 켠다.”라는 말이 되는데, 어떤 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“Turn a Deaf Ear, 청각 장애 귀를 켠다?”이 표현이 가지는 의미는 바로 “못 들은 체하다.” 혹은 “무시하다. 귀담아 듣지 않다.”라는 의미라고 할 수 있습니다. 다른 사람이 어떤 말을 했다고 하더라도, 귀담아서 듣지 않고, 한귀로 듣고 한귀로 흘리는 경우를 가리킨다고 할 수 있습니다.이렇게 다른 사람의 말을 듣지 않는 것을 영어에서는 이렇게 재치있는 표현으로 “Turn a deaf ear.”라는 말로 표현하고 있는 것이지요.“He turned a deaf ear to the rumours.” (그는 그 소문을 귀담아듣지 않았다.)“How can you just turn a deaf ear to their crises for food and shelter?” (어떻게 해서 잦네는 그들이 먹을 것과 살 곳을 찾는 소리를 무시할 수 있단 말인가?)여기까지, “Turn a deaf ear”라는 영어 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
“벽화마을”을 영어로?
“벽화마을”을 영어로?이제는 다소 시들시들해졌지만, 한 때, 벽화마을이 유행처럼 번진 적이 있습니다. 대표적인 벽화마을로는 “이화동 벽화마을”을 꼽을 수 있는데요.서울 대학로 근처에 있는 이 곳은 1박2일에서 소개되면서 많은 해외 관광객들에게도 큰 인기를 끌었습니다.“2006년 시작된 낙산프로젝트”이화동 벽화망르은 2006년 문화체육관광부에서 진행이 되었습니다. 노후되어 방치된 지역의 정주 여건 개선을 위해서 복권기금을 활용한 캠페인으로, 동네에 재치있고, 아름다운 벽화를 그려넣어 활기를 되찾게 한다는 프로젝트였습니다.이렇게 완성된 벽화마을은 화제가 되었고, 많은 사람들이 방문하는 효과를 낳았는데, 정작 이 곳에 거주하는 거주민들은 소음과 사생활 문제를 일으키게 되었고, 일부 벽화는 철거되기 시작했습니다.서울 이화동 벽화마을 : https://theuranus.tistory.com/4740서울 홍대 벽화거리 : https://theuranus.tistory.com/4840수원 지동 벽화마을 : https://theuranus.tistory.com/5146청주 수암골 벽화마을 : https://theuranus.tistory.com/5311△ 이화동 벽화마을“벽화마을은 영어로 어떻게 부를까?”아무튼, 이렇게 우리나라 수도 서울을 비롯한, 곳곳에서 벽화마을을 찾을 수 있게 되었는데요. 이러한 벽화마을을 영어로는 어떻게 부를 수 있을까요?벽화는 영어로 “Mural”이라고 합니다. 그리고 마을은 “Village”라고 부르지요. 그래서 벽화마을은 간단히 영어로 “Mural Village”라고 부를 수 있습니다.“This is Ihwa Mural Village.” (이 곳은 이화 벽화 마을입니다.)“Artists and students from throughout Korea came to the village to paint murals on the sides of the buildings.” (전국 각지에서 예술가와 학생들이 건축 면에 벽화를 그리이 위해서 왔다.)여기까지, “벽화마을”을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해 헌 반 살펴보았습니다.


![[웹툰단행본] 『통제구역관리부』 1권 후기 : 이상한 변칙과 기이한 일들이 일어나는 공간에 대하여](https://img.zoomtrend.com/2026/06/09/1780996474-SE-5eda86fa-0d63-4afd-b8dd-b801879fed52.jpg)
