화해
Posts
19 posts[카시오페아] 삼각별
초로기 치매를 다루는 영화로서 안성기와 서현진이 주연을 맡았는데 소재도 소재고 아무래도 뻔할 것 같아 손이 쉽게 안갈 작품이었습니다. 그러다 시사회로 보게 되었는데 표와 함께 티슈를 나눠주길레 눈물이 많이 나오는 최루성 영화긴 영화구나 하고 관람했는데... 서현진의 연기가 정말 좋네요. 주예림과 안성기까지 삼각 가족 관계도 거리감 있는 관점으로 잘 조망하였고 소재 때문에 선택이 쉽지 않겠지만 그래도 상당히 추천하는 바입니다. 물론 손수건이라도 지참은 하셔야... 계속 눈물나긴 하네요. ㅠㅠ 주예림도 앞으로 너무 기대되는~ 이하부터는 내용이 포함되어 있습니다. 의외로 담담한 아버지 역할의 안성기였는데 그래서 더욱더 그냥... 계속 눈물이 나던 작품이었네요. 서현

네이버 추천도서 좋은책 추천, 오은영의 화해 상처받은 내면의 '나'와 마주하는 용기
네이버 추천도서 좋은책 추천 오은영의 화해 상처받은 내면의 '나'와 마주하는 용기 오은영의 화해 상처받은 내면의 '나'와 마주하는 용기 상처받아 울고 있는 나에게, 그런 자신을 미워했던 내가 화해의 손을 내밀다! 국민 육아 멘토로 잘 알려진 정신건강의학과 전문의 오은영 박사가 우리가 잘 몰랐던, 어쩌먼 모른 척하고 싶었던 오랜 아픔에 대해 이야기하는 [오은영의 화해]. 지면에 정신 상담을 연재하며 쏟아져 들어온 수많은 아픈 사연 들과 어찌할 바를 몰라 저자를 찾아와 무너져 내렸던 사람들의 고통이 어디에서 온 것인지, 어떻게 다스려야 하는지를 정신건강의학과 전문의의 입장에서 깊이 분석하고 고뇌하며.......
“화해하다”를 영어로?
“화해하다”를 영어로?불완전한 사람들이 살아가는 세상이다 보니, 사람들 사이에서 싸움이 있기도 했다가, 화해를 하기도 합니다. 이번에는 이렇게 “화해하다”라는 말을 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.“화해하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”화해를 하기 위해서는 우선 싸움이 있어야 합니다. 육체적인 싸움이든, 정신적인 싸움이든 분쟁이 있어야 화해를 할 일이 있겠지요.영어에서 “화해하다”라는 표현은 여러 가지가 있는데, 이번에는 3가지 정도를 살펴보도록 하겠습니다.1. MAKE UP WITH2. RECONCILE WITH3. BURY THE HATCHET“MAKE UP WITH = 누군가와 화해하다.”첫 번째는 가장 기본적으로 일상에서 사용할 수 있는 표현인 “MAKE UP WITH”라는 표현입니다. MAKE UP은 여러 가지 의미로 쓰이는데, “화해하다”라는 의미를 담고 있기도 합니다.“Please make up with your mother.” (제발 어머니와 화해해.)“He made up with her.” (그는 그녀와 화해했다.)“RECONCILE WITH”다른 표현으로는 “RECONCILE”이라는 단어를 활용한 표현입니다. 사전에서 “화해하다”라는 말을 검색하면 가장 먼저 보이는 단어라고 할 수 있는데요. 일상에서 사용하기에는 조금 어려운 단어라고도 할 수 있습니다.그래서 일상에서는 “MAKE UP WITH”를 사용하고, 이 표현은 글로 쓸 때, 사용하면 좋은 표현이라고 할 수 있습니다. 마찬가지로 “RECONCILE WITH 사람” 형식으로 “누군가와 화해하다”라는 의미로 쓰입니다.“Did you ever really want to reconcile with her?” (그녀와 정말 화해하고 싶긴 한거니?)“I don’t want to reconcile with you.” (나는 너와 화해하고 싶지 않다.)“BURY THE HATCHET = 손도끼를 묻다. = 화해하다.”마지막 표현은 관용적인 표현입니다. “HATCHET”이라는 단어는 “손도끼”를 의미하는데요. 그래서 이 표현을 직역해보면, “손도끼를 땅에 묻다.”라는 의미가 됩니다.손도끼는 잘못 사용하면 무기가 될 수 있는 도구인데, 이것을 땅에 묻는다는 것은 무기를 없애겠다는 의미로 받아들일 수 있지요.그래서, 이 표현은 “화해하다”라는 의미를 담은 관용어구로 자리를 잡았습니다.“He is trying to bury the hatchet.” (그는 화해하려고 노력 중이다.)“Let’s bury the hatchet.” (우리 화해하자.)여기까지, “화해하다”라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 살펴보았습니다. 도움이 되는 내용이길 바랍니다.
![[웹툰단행본] 『통제구역관리부』 1권 후기 : 이상한 변칙과 기이한 일들이 일어나는 공간에 대하여](https://img.zoomtrend.com/2026/06/09/1780996474-SE-5eda86fa-0d63-4afd-b8dd-b801879fed52.jpg)


![[CV] [Comi] 'あかね噺'(아카네 이야기) 22권. 아카네의 첫 전력 승부](https://img.zoomtrend.com/2026/06/08/1780982081-EC9D8CEC9585EC9D98EBA6ACEB93ACEC9CBCEBA19C.jpg)