신데렐라 걸즈 8화 다이스키넷/애니플러스 번역 비교

Posts
신데렐라 걸즈 8화 다이스키넷/애니플러스 번역 비교

신데렐라 걸즈 8화 다이스키넷/애니플러스 번역 비교

발단은 우연히 보게 된 카에데 말장난 다이스키넷/애니플러스 비교짤. 불현듯 넌자불 간의 비교 대조면 또 모를까 공식 번역을 서로 견주어 볼 기회도 흔치 않겠다는 생각이 들었다. 이와 유사한 사례라면 니코니코 공식 제공 왈도전 제로와 애니플러스판 페이트 제로가 있겠는데 이 둘은 워낙 체급차가 심했으니 의미가 없고. 하여 명확하게 서로의 방침이 다르거나 한국어에는 딱 대응하는 말이 없어서 번역가의 감성과 선택에 의해 좌우되는 번역만 추려서 비교해 봄. 다이스키넷판 드립치는 카에데 씨 애니플러스판 드립치는 카에데 씨 1)プリヴェート(Привет) 未央 아냐의 러시아어. 다이스키넷 역자는 외래어 표기법에 의거해 러시아어로 표기. 애니플러스 역자는 말의 의미를 취하는 경향. 2)ハラードナ(Холодно)